Monthly investigation reports were prepared and finalized, including 148 reports in the North and 119 reports in the South. |
Подготовлено 267 ежемесячных отчетов о расследовании, в том числе 148 отчетов на севере и 119 отчетов на юге. |
It is hoped that the South's impressive growth will provide new impetus to a sustained growth of the global economy, and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and poverty reduction. |
Можно надеяться, что впечатляющий рост на Юге станет новым импульсом для устойчивого роста глобальной экономики и будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращению масштабов нищеты. |
C. Strengthening capital and financial markets in the South |
С. Укрепление рынков капитала и финансовых рынков на Юге |
At this stage, capital markets in the South are not operationally sophisticated enough, nor are they strongly integrated among themselves or with the global financial markets. |
На данном этапе рынки капитала на Юге еще не достигли достаточной степени зрелости и к тому же они не полностью интегрированы между собой или с глобальными финансовыми рынками. |
UNMIS continued to provide technical assistance and support to Sudanese officials, both in the North and South, as well as to community-based organizations and civil society. |
МООНВС продолжала оказывать техническую помощь и поддержку суданским должностным лицам как на Юге, так и на Севере, а также общинным организациям и организациям гражданского общества. |
I grew up in the country in the rural South, |
Я вырос в деревне, в сельской местности, на Юге. |
With the exception of the general sewage system in the South, largely complemented by the use of septic tanks, all basic sanitation indicators in every region exceeded the increase in the number of homes between 2002 and 2004. |
За исключением общей канализационной системы на юге страны, которая в основном дополняется за счет использования септиков, все показатели основных услуг в области санитарии в каждом регионе превышают показатель прироста числа домов в период с 2002 по 2004 год. |
While Redeployment Coordination Headquarters staff officers from Nepal and Germany will be repatriated, the Nepalese infantry company will deploy to another United Nations peacekeeping operation, and military observers have been reassigned to sectors in the South. |
Штабные офицеры из Штаба по координации мероприятий по передислокации из Непала и Германии будут репатриированы, непальская пехотная рота будет развернута в составе другой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а военные наблюдатели получат новые назначения в секторах на юге страны. |
HRITC/YOHR indicated that one of the most significant features of human rights and political scene in Yemen in 2007/2008 is the escalation in the number of civilian protest movements compared to previous years, particularly in the South. |
ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что одной из наиболее важных особенностей положения в области прав человека и политической ситуации в Йемене в 2007/2008 годах является увеличение числа гражданских оппозиционных движений по сравнению с предшествующими годами, особенно на юге страны. |
Instead of increasing the sense of security among the population, this brought fears to locals, particularly in the South, arbitrary arrests and charges on the grounds of anti-national activities. |
Вместо того чтобы укрепить чувство безопасности среди населения, это привело к возникновению чувства страха у жителей, особенно на юге страны, произвольным арестам и предъявлению обвинений в антигосударственной деятельности. |
It is also very proud that it cooperates with all countries of the world - in the North, South, East and West - to combat and eliminate terrorism. |
Мы также гордимся тем, что сотрудничаем со всеми странами мира - на севере и на юге, на востоке и на западе - в борьбе с терроризмом и в деятельности по его ликвидации. |
Geography: Tajikistan is located between Kyrgyzstan and Uzbekistan to the North and West, Afghanistan to the South, and Chine to the East with an area of 143,100 km2. |
География (краткое описание, до 300 знаков): Таджикистан расположен между Киргизстаном и Узбекистаном на Севере и Западе, с Афганистаном на Юге, и Китаем на Востоке, общей площадью 143,100 kм2. |
Now, specialists are a little hard to find in South Central Los Angeles, |
Довольно сложно найти специалистов на юге Лос-Анджелеса, поэтому она посмотрела на меня, будто хотела сказать: «Шутите?» |
One on the South side, one on the North. |
Сейчас в двух... одна на Юге, другая на Севере. |
Or as we down here in the South, trying to hijack my livelihood! |
Или, как говорим мы здесь, на Юге, чтобы отобрать мой кусок хлеба! |
Bea, I don't want my kids growing up in the South. |
Послушай, Би, я не хочу, чтобы мои дети росли на юге, |
If before we divided the world into drug producers and consumers, the same problems today tend to confront all countries, both in the North and in the South. |
Если раньше мы делили мир на производителей и потребителей наркотиков, то сегодня перед всеми странами стоят практически одни и те же проблемы - как на Севере, так и на Юге. |
The prominent role played by young people in conflict both in the North and the South, indicates that conflict resolution strategies should particularly focus on the youth. |
Та видная роль, которую играет молодежь в конфликте, как на севере, так и на юге, указывает на то, что стратегия урегулирования конфликта должна быть сосредоточена, в частности, на молодежи. |
From a review of lessons from past efforts in both the North and South, done in partnership with the National Water Commission of Mexico, a conceptual model for sustainable capacity-building, dubbed the "four pillars framework", was developed. |
На основе анализа уроков, вынесенных в рамках осуществлявшейся в прошлом деятельности как на Севере, так и на Юге, который проводился в сотрудничестве с Национальной комиссией Мексики по водным ресурсам, была разработана концептуальная модель устойчивого укрепления потенциала под названием «Рамки с четырьмя основами». |
Greek Cypriots who have their school in the Karpaz area are taught by Greek Cypriot teachers with the same text books as Greek Cypriot schools in South Cyprus. |
Киприотов-греков, которые ходят в свои школы в Карпасе, обучают учителя из числа киприотов-греков, которые используют те же самые учебники, что и в кипрско-греческих школах на юге Кипра. |
UNITeS will train groups in developing countries in the uses and opportunities of information technology, and stimulate the creation of additional digital corps in the North and South. |
ЮНАЙТС займется обучением различных групп в развивающихся странах навыкам применения информационной техники и использования различных предоставляемых ею возможностей и будет стимулировать создание дополнительного «цифрового корпуса» на Севере и на Юге. |
Despite their clear benefits, we live in a world where many women, in both the global North and the global South, lack basic skills in reading and writing. |
Несмотря на эти очевидные преимущества, мы живем в мире, где многие женщины, как на Севере, так и на Юге (в глобальном смысле), не имеют даже базовых навыков чтения и письма. |
Various missions were fielded to augment procurement capacity in various country offices. For example, IAPSO consistently supported country offices dealing with crisis situations, such as Pakistan, Liberia and South Sudan. |
Для расширения закупочного потенциала в различных страновых отделениях был организован целый ряд различных миссий их посещения, например, МУУЗ постоянно оказывало поддержку страновым отделениям, решающим проблему урегулирования кризисных ситуаций, в частности в Пакистане, Либерии и на юге Судана. |
Population growth varied significantly by region in the 1990's, with higher rates in the West and South and much lower rates in the Midwest and North-east. |
В 1990е годы рост численности населения в регионах происходил разными темпами: более высокие темпы роста отмечались на Западе и Юге и значительно меньшие на Среднем Западе и Северо-востоке. |
The Nixon Administration actively contributed to the tragedy in my country, while others, both in the North and in the South, remained conspiratorially silent. |
Администрация президента Никсона активно способствовала трагическому развитию ситуации в моей стране, в то время как другие правительства, как на Севере, так и на Юге, хранили заговорщическое молчание. |