The Atlántico Sur Autonomous Region is bordered to the north by the RAAN, to the south by the department of Río San Juan, to the east by the Caribbean Sea, and to the west by the department of Chontales. |
Автономный регион Атлантико-Сур граничит на севере с РААН, на юге с департаментом Рио-Сан-Хуан, на востоке с Карибским морем, а на западе с департаментом Чонталес. |
Our new package of measures, released on 9 August, includes enhanced interdiction efforts, improving the performance of eradication forces, investigating the scope for new economic incentives and integrating counter-narcotics into our counter-insurgency efforts in the south. |
Наш новый пакет мер от 9 августа включает в себя активизацию усилий по борьбе с наркотиками, улучшение показателей деятельности сил, занимающихся их уничтожением, оценку масштабов новых экономических стимулов и интеграцию деятельности по борьбе с наркотиками в наши действия по борьбе с мятежниками на юге. |
Pursuant to the 1825 Constitution, the territory was divided into seven departments: one in the north, one in the south, two in the centre of the country, two in the west and one in the east. |
В соответствии с Конституцией 1825 года его территория подразделялась на семь департаментов: один на севере, один на юге, два в центре страны, два на западе и один на востоке. |
The Republic of Senegal is a Sahelian country situated in the west of the African continent between Mauritania to the north, Mali to the east, Guinea Conakry and Guinea Bissau to the south, and the Atlantic Ocean to the west. |
Республика Сенегал - Сахельианское государство Республика Сенегал, расположенаное на западе африканского континента, и граничит ащее с Мавританией на севере, с Мали на востоке, с Гвинейской Республикой, и Гвинеей-Биссау на юге, а с запада - омывается Атлантическим океаном. |
In addition, we believe that the expansion of International Security Assistance Force forces in the south and the strengthening of the work of provincial reconstruction teams will lead to improving security and facilitating reconstruction and economic development in the countryside. |
Кроме того, мы считаем, что расширение Международных сил содействия безопасности на юге и укрепление поддержки деятельности Провинциальных групп по восстановлению приведет к улучшению положения в области безопасности и будет способствовать активизации деятельности по реконструкции и экономическому развитию в сельской местности. |
It is bounded by Niger in the north, Burkina Faso in the northwest, Togo in the west, the Atlantic Ocean in the south and Nigeria in the East. |
На севере она граничит с Нигером, на северо-западе - Буркина-Фасо, на западе - Того, на юге омывается Атлантическим океаном, а ее соседом на востоке является Нигерия. |
It borders the Republic of Kenya and Uganda in the north, Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo in the west, Zambia, Malawi and Mozambique in the south and the Indian Ocean in the east. |
Она граничит с Республикой Кенией и Угандой на севере, Руандой, Бурунди и Демократической Республикой Конго на западе, Замбией, Малави и Мозамбиком на юге и омывается Индийским океаном на востоке. |
In the north and north-west it is bordered by Kazakhstan, in the north-east by Kyrgyzstan, in the south-east by Tajikistan, in the south by Afghanistan and in the south-west by Turkmenistan. |
На севере и северо-западе Узбекистан граничит с Казахстаном, на северо-востоке - с Кыргызстаном, на юго-востоке - с Таджикистаном, на юге - с Афганистаном и на юго-западе - с Туркменистаном. |
The country shares borders with the Sudan to the north, Rwanda and the United Republic of Tanzania to the south, Kenya to the east and the Democratic Republic of the Congo to the west. |
Страна граничит с Суданом на севере, с Объединенной Республикой Танзанией - на юге, с Кенией на востоке и с Демократической Республикой Конго - на западе. |
From being merely a transit zone, due to our geographic location between the great drug producers to the south and the great consumers to the north, our countries have, to different degrees, been becoming producers, traffickers and consumers of drugs. |
Из стран, просто находившихся в зоне транзита, вследствие нашего географического положения, а именно будучи расположенными между крупными производителями наркотиков на юге и крупными потребителями на севере, наши страны превращаются в различной степени в производителей, торговцев и потребителей наркотиков. |
The Lebanese Armed Forces maintained liaison officers at UNIFIL headquarters in Naqoura and at Sector headquarters, while UNIFIL continued to have a liaison officer stationed with Lebanese Armed Forces headquarters, south Lebanon, in Tyre. |
У Ливанских вооруженных сил имеются офицеры связи в штабе ВСООНЛ в Накуре и секторальных штабах, тогда как у ВСООНЛ по-прежнему имеется офицер связи в штабе Ливанских вооруженных сил, расположенном в Тире на юге Ливана. |
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. |
Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
The Ivorian security forces effectively provided security, supported by the impartial forces of UNOCI and Licorne, both in the south and in the north, in accordance with the security plan of the Integrated Command Centre, which had been signed in early October. |
Ивуарийские силы безопасности эффективно обеспечивали безопасность, пользуясь поддержкой беспристрастных сил ОООНКИ и операции «Единорог», как на юге, так и на севере страны в соответствии с планом безопасности Единого командного центра, который был подписан в начале октября. |
The country shares borders to the west and north with Uzbekistan (910 kilometres) and Kyrgyzstan (630 kilometres); to the south with Afghanistan (1,030 kilometres); and to the east with China (430 kilometres). |
На западе и на севере с Узбекистаном (910 километров) и Кыргызстаном (630 километров); на юге - с Афганистаном (1030 километров); на востоке - с Китаем (430 километров). |
It is bounded by the Central African Republic and Cameroon in the north, Gabon in the west, Angola in the south and the Democratic Republic of the Congo in the south-east. |
На севере страна граничит с Центральноафриканской Республикой и Камеруном, на западе с Габоном, на юге с Анголой, на востоке с Демократической Республикой Конго. |
It is my hope that at this session the Assembly will be successful in bringing nations closer to each other and in finding ways to address the challenges that face all countries and nations, north and south, east and west. |
Я надеюсь, что на этой сессии Ассамблеи нам удастся сблизить страны друг с другом и найти способ решения проблем, которые стоят перед всеми странами и нациями, на юге и на севере, на западе и на востоке. |
Reconstruction and recovery are also being hampered by insecurity in the south and elsewhere, and this will contribute, in a vicious cycle, to further disaffection, increased crime and, in turn, further insecurity. |
Восстановлению и реконструкции также мешает отсутствие безопасности на юге страны и в других районах, а это, как порочный круг, приведет к усилению разочарования, росту преступности и, в свою очередь, сохранению обстановки отсутствия безопасности. |
The police trainers would deploy to the National Police Training School and the Gendarmerie training schools in the south and the proposed police training school in the north to provide advice on various aspects of training. |
Полицейские инструкторы были бы направлены в Училище национальной полиции и училища жандармерии, расположенные на юге страны, а также в полицейское училище, которое предполагается создать на севере страны, для оказания консультативной помощи по различным аспектам процесса обучения. |
On the basis of an estimated 10,000 polling centres in the south, with at least two Southern Sudan police service officers deployed at each centre, 20,000 officers would be deployed on polling day. |
Исходя из наличия примерно 10000 избирательных участков на юге страны и необходимости прикрепления к каждому из них хотя бы по два полицейских сотрудника полицейской службы Южного Судана, в день голосования потребуется привлечь 20000 сотрудников полицейской службы Южного Судана. |
Operations to connect the security bubble in Helmand east towards Kandahar city have commenced, and the key districts in this area are no longer considered among the most violent districts in the south; |
Начались операции, направленные на соединение зоны безопасности на востоке Гильменда с городом Кандагар, и основные округа этого района уже не входят в число самых небезопасных на юге страны; |
In the south, in 2005, Ivorian Customs registered 3,243 transit declarations, but in 2006 the number of registered transit declarations fell to 1,804, a 44 per cent decline. |
На юге в 2005 году ивуарийская таможня зарегистрировала 3243 таможенные декларации, но в 2006 году число зарегистрированных транзитных деклараций упало до 1804, что равно снижению на 44 процента. |
During the reporting period, UNFICYP facilitated 17 religious and commemorative events on the island, of which 12 involved crossing the buffer zone to the north, 2 involved crossing the buffer zone to the south and 3 were held in the buffer zone. |
За отчетный период ВСООНК способствовали проведению 17 религиозных и памятных мероприятий на острове, 12 из которых были связаны с пересечением буферной зоны на севере, два - на юге и три - были проведены в буферной зоне. |
Minefields were placed throughout the country, from Herzegovina on the south and south-west of the country, through high mountainous and ravine areas of central Bosnia to plains areas in the north of Bosnia and Herzegovina. |
Минные поля устанавливались по всей стране от Герцеговины на юге и юго-западе страны до высокогорных и овражистых районов центральной Боснии и, наконец, до равнинных районов на севере Боснии и Герцеговины. |
With regard to human rights, OIOS found that the population characterized UNOCI as "impartial" and "always respectful" although civilians in the centre, north-west, and in the confidence zone expressed significantly more confidence than those in the south and east of the country. |
Что касается прав человека, то УСВН установило, что население характеризует ОООНКИ как «беспристрастную» и «всегда вежливую», хотя мирные жители в центре, на северо-западе и в «зоне доверия» выражали гораздо больше доверия, чем на юге и на востоке страны. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, in conjunction with partner United Nations agencies, has initially focused on five districts in the western provinces, while other bilateral partners are active in the south and east of the country. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, действуя вместе с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, сначала сосредоточивало свои усилия на пяти районах в западных провинциях, тогда как другие двусторонние партнеры активно действуют на юге и на востоке страны. |