| In order to ensure the sustainability and quality of growth and development in the South, the management of this deepening interdependence warranted greater cooperation among developing countries. | Для обеспечения устойчивости и качества роста и развития на Юге управление этим процессом углубления взаимозависимости требует расширения сотрудничества между развивающимися странами. |
| However, development in the South and its integration into the world economy could not be achieved under the current unfair and inequitable rules governing international economic relations. | Однако развитие на Юге и его интеграцию в мировую экономику нельзя обеспечить в условиях существования нынешних несправедливых и неравноправных норм, регулирующих международные экономические отношения. |
| She stressed that the emergence of large financial surpluses in the South was an excellent opportunity to be tapped to alleviate LDCs' perennial scarcity of financing. | Она подчеркнула, что появление на Юге крупных финансовых активов дает замечательную возможность задействования их для уменьшения извечного дефицита финансирования НРС. |
| (a) The emergence of strong and sustainable growth poles in the South; | а) становление полюсов динамичного и устойчивого роста на Юге; |
| Many in the South have expressed their reservations on this matter, arguing that it is too late to make unity attractive. | Многие на Юге выражают сомнения в отношении этой идеи, утверждая, что пытаться обеспечить привлекательность идеи единства уже слишком поздно. |
| Establishing stability and security in the South and managing the electoral fallout will be a challenging task for the Government of Southern Sudan in the months ahead. | Установление стабильности и обеспечение безопасности на Юге и устранение издержек избирательной кампании будет серьезной задачей для правительства Южного Судана на ближайшие месяцы. |
| As documented in the Experts' Technical Report, information on the occurrence and impact of wildland fires is rather limited in the South Caucasus region. | Как отмечено в техническом докладе экспертов, сведения о частотности и последствиях пожаров на юге Кавказа довольно ограниченны. |
| The rapid growth of developing country manufactured exports tallies strongly with the tendency towards their increased production in the South, as borne out by the indicators above. | Быстрый рост экспорта промышленных товаров развивающихся стран тесно связан с тенденцией к росту их производства на Юге, что подтверждается вышеуказанными показателями. |
| This includes the deployment of Lebanese Armed Forces to all parts of the country, in particular the South, and the disarming of militias. | Это включает развертывание ливанских вооруженных сил во всех частях страны, в частности на юге, и разоружение военизированных формирований. |
| Within the South, a worrying degree of divergence among developing countries is noted with regard to the benefits they are deriving from globalization. | На Юге отмечается тревожный разрыв в тех выгодах, которые развивающиеся страны получают от глобализации. |
| The Lebanese Government has sought to maintain security in the South, where one third of the Lebanese army is dispersed. | Правительство Ливана принимает меры по обеспечению безопасности на юге страны, где дислоцирована треть армии Ливана. |
| Concerning the Bedouin population in the Negev in the South, reference should be made to the aforementioned National Strategic Plan for the Development of the Negev. | В отношении бедуинского населения в Негеве на юге страны следует отметить упоминавшийся выше Национальный стратегический план развития Негева. |
| Other localities are assisted by service lines, which are operated in a similar manner to those that operate in localities in the South. | Транспортировка в другие населенные пункты обеспечивается рейсовыми линиями, которые работают аналогично действующим на юге страны. |
| My discussions and those of my representatives on the extension of the authority of the Government of Lebanon in the South have continued. | Переговоры, проводимые мною и моими представителями о распространении власти правительства Ливана на юге страны, продолжались. |
| Traditional leaders and civil society organizations in the South, as well as the native administrations in three areas, were successfully engaged in the mediation of local conflicts. | Традиционные лидеры и организации гражданского общества на юге страны, а также племенные администрации в З районах успешно привлекались к посредническим усилиям для урегулирования местных конфликтов. |
| Provides support to African countries in mobilizing and taking advantage of development solutions and technical expertise available in the South | Оказывает помощь странам Африки в мобилизации и использовании решений и технического опыта по вопросам развития на Юге |
| Any idea what it's like in the South? | Вы представляете, что там, на Юге? |
| Return war to the South and there may never be harmony between the heavenly and primal. | Вернись война на юге, и не будет ни какой гармонии между Поднебесной и Ордой. |
| When I lived in South Jersey or elsewhere, had no time for to dream awake. | Когда я жила на юге - в Нью-Джерси и в других местах, там было не до мечтаний. |
| Technologies that are sourced from both South and North call for a proper needs assessment of technology requirements in a country-specific context. | Надлежащая оценка потребностей в технологии в условиях какой-либо конкретной страны необходима независимо от того, была ли технология разработана на Юге или на Севере. |
| To this end, can multilateral assistance play a catalytic role in creating industrial innovation systems in the South? | В этой связи может ли многосторонняя помощь играть каталитическую роль в создании на Юге систем внедрения новых промышленных тех-нологий? |
| United Nations statistics made clear the situation of a number of LDCs in South and South-East Asia. | Статистика Организации Объединенных Наций четко свидетельствует о том, в каком положении находится ряд НРС на юге и юго - востоке Азии. |
| In light of the significant gains as well as worrying reverses in human development in the South, the need for South-South cooperation is clearer than ever. | Учитывая значительные достижения, а также тревожные сбои в области развития людских ресурсов на Юге, необходимость в сотрудничестве Юг-Юг представляется как никогда очевидной. |
| But this cannot be dispositive justification for the destruction of hundreds of civilian houses in South Lebanon, nor other distant houses or infrastructure. | Но это не может служить основанием для оправдания уничтожения сотен гражданских домов на юге Ливана или любых удаленных домов или объектов инфраструктуры. |
| On March 16, 1864, Stephens delivered a speech to the Georgia Legislature that was widely reported in both the North and the South. | 16 марта 1864 года Стивенс выступил с речью в Законодательном собрании Джорджии, которая широко освещалась как на Севере, так и на Юге. |