The Representative was particularly concerned that conflicts over land in rural areas, particularly in the west and the south, continued to cause significant displacement. |
Представитель выразил особую обеспокоенность тем, что споры за землю в сельских районах, особенно на западе и юге, по-прежнему вызывают широкомасштабные перемещения населения. |
Sport makes an important contribution to providing support and assistance for areas of conflict in the south, in Darfur and in the camps for refugees and displaced persons. |
Спорт вносит важный вклад в обеспечение поддержки и помощи в районах конфликта на юге, в Дарфуре и в лагерях беженцев и перемещенных лиц. |
The United Nations-mandated International Security Assistance Force (ISAF) is confronted in the south with a new quality of insurgency and in the east with Taliban, Al Qaida and other extremist groups. |
Международные силы содействия безопасности (МССБ), имеющие мандат Организации Объединенных Наций, сталкиваются с качественно новой деятельностью мятежников на юге и с «Талибаном», «Аль-Каидой» и другими экстремистскими группами - на востоке. |
In particular, the increase in drug trafficking and the worsening of the security situation in the south and east of the country require our immediate and resolute attention and action. |
В частности, рост оборота наркотиков и ухудшение положения в плане безопасности на юге и востоке страны требуют нашего неотложного внимания и решительных действий. |
In the south, the forces of the Somali Reconciliation and Restoration Council, under the command of General "Morgan", are estimated to have 5,000 to 8,000 militia in training for an offensive against Kismayo and possibly Brava and/or Merka. |
По имеющимся оценкам, силы Сомалийского совета по примирению и восстановлению на юге под командованием генерала «Моргана» насчитывают порядка 5000 - 8000 ополченцев, которые готовятся к наступлению на Кисмайо и, возможно, районы Брава и/или Мерка. |
The second Senior Political Affairs Officer (P-5) will head the team dealing with Comprehensive Peace Agreement implementation, negotiation, mediation between the parties relating to issues regarding government in the south, and good offices. |
Другой старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет возглавлять группу, занимающуюся реализацией Всеобъемлющего мирного соглашения, проведением переговоров, выполнением функций посредничества между сторонами по вопросам, касающимся государственной власти на юге страны, и оказанием добрых услуг. |
Under the NATO plan, ISAF would assume control of these teams in 2006, on the assumption that the need for combat operations in the south would diminish. |
МССБ по плану НАТО возьмут под свой контроль эти группы в 2006 году, когда, как предполагается, снизится необходимость в проведении боевых операций на юге страны. |
From January to July a total of 202 violent incidents against schools, teachers or pupils have been recorded as compared with 99 during the previous year, partly or completely denying education to at least 105,000 Afghan children in the south. |
С января по июль было зарегистрировано в общей сложности 202 инцидента насилия в отношении школ, учителей или учеников по сравнению с 99 в течение предыдущего года, в результате чего получение образования оказалось частично или полностью невозможным для по меньшей мере 105000 афганских детей на юге страны. |
Witness the presence of one of the largest United Nations missions in the Sudan, where it tries to reinforce implementation of the peace agreement in the south. |
Свидетельством тому является присутствие в Судане одной из самых крупных миссий Организации Объединенных Наций, где она пытается содействовать выполнению Мирного соглашения на юге страны. |
Local administration in the south was further strengthened during the reporting period, linked in large part to the successful municipal elections held in southern Lebanon in early September, which were marked by high voter turnout. |
В отчетный период продолжалось укрепление местной администрации, что связано, по большей части, с успешными муниципальными выборами на юге Ливана в начале сентября, которые ознаменовались активной явкой избирателей. |
The political opposition in the south should be given a chance to organize itself properly; he rejected the view that a multi-party system could not function in time of war, since most of southern Sudan was at peace. |
Политической оппозиции на юге следует предоставить шанс добиться своей надлежащей организации; оратор отвергает мнение о том, что многопартийная система не может функционировать во время войны, поскольку на большей части юга Судана существует мир. |
There is also a large Mayi-Mayi presence in Maniema, including the areas around Kindu, and, in the south, around Kalemie. |
Большое число бойцов майи-майи концентрируется также в Маниеме, включая районы вокруг Кинду, и на юге около Калемие. |
An election was expected to take place in the south in December 2001 or January 2002, but it could not yet be considered democratic, since most positions were filled by appointment. |
Предполагается, что выборы на юге пройдут в декабре 2001 года или в январе 2002 года, однако пока их нельзя рассматривать в качестве демократических, поскольку большинство должностей заполняется в результате назначений. |
The Commission noticed that, in many of the towns or villages it visited or passed through in south Lebanon, numerous mosques and churches had been damaged or destroyed. |
Члены Комиссии заметили, что во многих городах или деревнях, которые они посетили или через которые они проезжали на юге Ливана, многочисленные мечети и церкви были повреждены или разрушены. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that his country regarded the provisions of the Geneva Conventions as constituting peremptory norms, and had abided by them in its two major internal conflicts, in the south and in Darfur. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что его страна рассматривает положения Женевских конвенций как образующие императивные нормы и придерживалась их в ходе двух крупнейших внутренних конфликтов - на юге и в Дарфуре. |
Meanwhile, the maritime unit conducts daily patrols on Lake Tanganyika between the Ruzusi River, the border with the Democratic Republic of the Congo and Kabezi in the south. |
Между тем подразделение морского транспорта осуществляет ежедневное патрулирование на озере Танганьика на участке между рекой Рузуси, границей с ДРК и Кабези на юге. |
Since January 2003 over 41,000 internally displaced persons have left camps in the south and west of the country. |
С января 2003 года около 41000 перемещенных внутри страны лиц покинули лагеря на юге и западе страны. |
In north Mogadishu, a dispute among Abgal sub-clans caused several deaths before elders resolved the issue, while in the south a number of people died when militiamen attempted to loot a food aid convoy provided by Saudi Arabia. |
На севере Могадишо конфликт между подкланами Абгала привел к гибели нескольких человек, прежде чем старейшины урегулировали этот спор; на юге несколько человек погибли, когда боевики попытались разграбить автоколонну с продовольственной помощью, направленную Саудовской Аравией. |
Problems with registration continue to exist, however, in those parts of the south and south-east where insecurity caused by extremist violence acts as a deterrent for voters and electoral workers alike. |
Вместе с тем проблемы с регистрацией сохраняются в тех районах на юге и юго-востоке страны, где отсутствие безопасности в результате насилия со стороны экстремистов отпугивает как избирателей, так и работников по проведению выборов. |
In the tourist resorts, each is dependent on tourism, in the northeast, Isan, getting lost only individual tourists, Bangkok and the south, however, enjoy every year millions of paying visitors. |
В туристических курортов, каждый зависит от туризма, на северо-востоке, Isan, теряется только индивидуальным туристам, Бангкоке и на юге, однако, наслаждаться каждым годом платят миллионы посетителей. |
Still a classic and, not sorry that came out of the south... so imagine the Dinho Ouro Preto Singing this song... |
Тем не менее классические и не сожалею, что вышел на юге... так себе Dinho Ору-Прету Поющие эту песню... |
Removing any potential leaders of revolt in Isfahan ensured that he would not be caught between the Persian army in the north and a resurgent Isfahan in the south. |
Устранение всех потенциальных лидеров восстания в Исфахане дало афганскому лидеру уверенность, что он не будет зажат между персидской армией на севере и восставшим Исфаханом на юге. |
He commended United Nations and regional agencies, in particular UNICEF, for their food, health and education programmes, and looked forward to greater international cooperation as a climate of peace was established in the south and Darfur. |
Оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций и региональным учреждениям, в частности ЮНИСЕФ, за их программы в области продовольственного обеспечения, здравоохранения и образования и надеется на более широкое сотрудничество в международном плане, когда на юге страны и в Дарфуре установится мир и порядок. |
There was considerable internal migration in Viet Nam towards more profitable economic zones in the cities, in the fertile lands in the south and in the central highlands. |
Во Вьетнаме отмечается значительная внутренняя миграция в экономически более благоприятные зоны в городах, на плодородных землях на юге страны и в районе центрального нагорья. |
In particular, the evaluation highlights the exclusive reliance on Lebanese nationals in the programme in southern Lebanon, which reduced security risks and created cooperative links with the United Nations Interim Force in Lebanon, giving staff access to the south. |
В частности, в ходе оценки было особенно подчеркнуто использование для осуществления программы на юге Ливана исключительно ливанцев, что позволило ограничить риски с точки зрения безопасности и установить отношения сотрудничества с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, благодаря чему сотрудники получили доступ на юг страны. |