For our part, we stand ready, with our partners in the South, to support these actions with financial and technical support adapted to local circumstances. |
Со своей стороны, мы готовы вместе с нашими партнерами на Юге поддержать эти действия с помощью нашей финансовой и технической поддержки, адаптированной к местным условиям. |
The Greek Cypriot administration, supported by Greece, is continuing with its dangerous military build-up in South Cyprus, which exacerbates the crisis of confidence between the two peoples, thus making it difficult to achieve progress in preparing the ground for reconciliation in Cyprus. |
Кипрско-греческая администрация при поддержке Греции продолжает наращивать свое военное присутствие на юге Кипра, что обостряет кризис доверия между двумя народами и осложняет тем самым задачу достижения прогресса в обеспечении основы для примирения на Кипре. |
We shall follow closely developments in the South and particularly in Africa, a continent for which the Greek people share a special place in their hearts. |
Мы будем пристально следить за событиями на Юге и в особенности в Африке, континенте, к которому греки питают особые чувства. |
Reportedly, Mr. Tsohatzopoulos's priority at this juncture is the completion of the naval base being constructed in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy. |
По имеющимся сообщениям, приоритетной задачей г-на Цохадзопулоса на данном этапе является завершение строительства военно-морской базы в Зиги на юге Кипра для использования греческим ВМФ. |
At the same time, the Mission intends to be prepared for the possibility and consequences of a potential breakdown of the Agreement that could potentially result in the rapid deterioration of the situation in the South. |
В то же время Миссия готова принять меры с учетом вероятности и последствий возможного нарушения Всеобъемлющего мирного соглашения, что может привести к резкому ухудшению положения на юге. |
The Mission envisages continuing to provide its good offices to the parties in their efforts to make unity attractive and to deliver a peace dividend, in particular to the South. |
Миссия намерена продолжать оказывать сторонам добрые услуги в рамках их усилий по обеспечению привлекательности объединения и преимуществ мирного процесса, особенно на юге. |
Its closest neighbours are Trinidad and Tobago to the South, St Vincent and the Grenadines to the North and Barbados to the North East. |
Ее ближайшими соседями являются Тринидад и Тобаго на юге, Сент-Винсент и Гренадины на севере и Барбадос на северо-востоке. |
However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. |
Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе. |
It was agreed that existing mechanisms were not appropriate for dealing with the sovereign debt crisis in Europe or the problems of indebted countries in the global South. |
Было выражено согласие с тем, что существующие механизмы не подходят для урегулирования кризиса суверенного долга в Европе или проблем обремененных задолженностью стран на глобальном Юге. |
It forms a corridor about 600 km long between the Atlantic in the South and Burkina Faso in the North. |
Территория страны вытянута примерно на 600 км между Атлантическим океаном на юге и Буркина-Фасо на севере. |
On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". |
ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». |
By an overwhelming margin of more than 98 per cent, the people chose a peaceful separation from the Sudan, expressing their desire to establish an independent sovereign State in the South. |
Подавляющим большинством в более чем 98 процентов голосов народ сделал выбор в пользу мирного отделения от Судана, заявив о своем желании создать независимое суверенное государство на Юге. |
Over the past six years, the Sudan has made progress towards negotiated political settlements with armed movements in the South, East and West. |
За последние шесть лет Судан добился прогресса в достижении договоренности в рамках проведения политических переговоров с вооруженными движениями на юге, востоке и западе. |
In a world that is often described as a global village, all national actors in the North and in the South need to pull their fair weight. |
В мире, который часто называют глобальной деревней, все национальные участники и на Севере, и на Юге должны по справедливости вносить свою лепту. |
Reports were prepared on the impact of oil exploration at the community level in the South, which was sufficient in view of the regular briefings. |
Количество подготовленных докладов о воздействии нефтеразведочных работ на жизнь общин на Юге, которого было достаточно для проведения регулярных брифингов |
In the South, a strategy for public information was finalized but is still to be agreed upon with the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission for implementation. |
На юге завершена работа над стратегией в области общественной информации, которую предстоит согласовать с Комиссией Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции для целей ее осуществления. |
Those conflicts threaten not only the stability of the Sudan and the South but also the stability of the whole region. |
Эти конфликты угрожают не только стабильности в Судане и на Юге, но и стабильности всего региона. |
In the South, as the 15 October deadline approached, the threats of demonstrations and protests by militant groups heightened the feelings of anxiety among the population of an imminent confrontation. |
На юге страны по мере приближения 15 октября угрозы со стороны групп боевиков о проведении демонстраций и протестов вызвали среди населения беспокойство в связи с возможностью новой конфронтации. |
The Bedouin population in the South is estimated at approximately 180,000 people, 66 per cent of whom live in areas with no municipal status, sometimes unlawfully. |
Население бедуинов на юге страны насчитывает приблизительно 180000 человек, из которых 66% живут в районах, не имеющих муниципального статуса, и иногда незаконно. |
JS10 stated that special attention must be paid to children and youth who were accused of committing criminal offences related to political rallies and political unrest in the Deep South. |
Авторы СП10 призвали уделять особое внимание детям и подросткам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений во время политических выступлений и волнений на самом юге страны. |
The evaluation also noted the involvement of the security forces, including the Southern Sudan Police Service and the Joint Integrated Units, in criminal activities in the South. |
По итогам оценки была также отмечена причастность сил безопасности, включая полицейские силы Южного Судана и совместные сводные подразделения, к преступной деятельности на юге. |
With almost 3,000 applications received in 2011, the Fund supports democratization efforts around the world and over the years has become a critically important resource for civil society, particularly in the global South. |
Поступление в 2011 году почти 3 тысяч заявок говорит о том, что Фонд поддерживает усилия по демократизации во всем мире и превратился с годами в критически важный ресурс для гражданского общества, особенно на глобальном Юге. |
The President of Southern Sudan recognized that if the North was not stable then there would not be stability in the South. |
Президент Южного Судана признал, что, если не удастся обеспечить стабильную обстановку на Севере, не будет стабильности и на Юге. |
At the time of writing (March 2014), however, the South continues to grow, sustained by domestic and intra-South demand. |
Однако на момент подготовки доклада (март 2014 года) на Юге продолжается рост, основанный как на внутреннем спросе, так и на спросе в странах Юга в целом. |
Tariffs in the South (i.e. developing countries) are generally higher than those in the North. |
Тарифы на Юге (т.е. в развивающихся странах), как правило, выше тарифов на Севере. |