Nevertheless, internal displacement remains an extensive phenomenon, particularly in the south where large numbers of Pashtun ethnic minorities from the north and drought-affected nomads are unable to return to their places of origin. |
Тем не менее, число перемещенных внутри страны лиц по-прежнему велико, особенно на юге, где значительные группы населения, принадлежащие к пуштунским этническим меньшинствам из северных районов страны, и пострадавшие от засухи кочевники не могут вернуться в свои родные места. |
This central position at the crossroads of different African ecosystems - from the Sudan-Sahelian areas in the north to the dense humid forest in the south - gives it great ecological potential. |
Позвольте мне изложить конкретную ситуацию моей страны, Центральноафриканской Республики, которая охватывает три климатические зоны и экосистема которой отличается большим разнообразием - от густых тропических лесов на юге до района, прилегающего к Сахаре, на севере. |
A significant number of wells had ceased production, both in the north and in the south, owing to the lack of water-removal facilities. |
Из-за отсутствия установок по откачиванию воды добыча на значительном числе скважин как на севере, так и на юге была прекращена. |
The most likely post-war scenario is a partition of Afghanistan, with the Taliban calling the shots in the Pashtun-dominated south and east, and the non-Pashtun northern and western regions retaining their current de facto autonomy. |
Наиболее вероятный послевоенный сценарий состоит в разделе Афганистана, при котором Талибан будет командовать на юге и востоке, где доминируют пуштуны, а непуштунские северные и западные регионы сохранят свою текущую автономию де-факто. |
In May 2003, UNFICYP gave permission for the Pallouriotissa School bus from the south to have access to the school's entrances in the buffer zone. |
В мае 2003 года ВСООНК дали разрешение на подъезд школьных автобусов из расположенной на юге школы Паллуриотисса к входам в школу в буферной зоне. |
In the centre, north, south and east, the priorities will include a mining and smelting complex, atomic and chemical industry and agriculture. |
В центре, на севере, юге и востоке - горно-металлургический комплекс, атомную, химическую промышленность и аграрную индустрию. |
The unemployment rate among holders of higher certificates is between 3.31% and 7.47% in 10 governorates from the south, north west and centre west; the national average is 3.23%. |
Уровень безработицы среди выпускников высших учебных заведений составляет от 3,31% до 7,47% в 10 вилайетах на юге, северо-западе и в центральных западных регионах; средний уровень по стране - 3,23%. |
Risk quotients were also calculated on toxicological endpoints from other studies in rats and monkeys but with the same maximum exposure concentration from the south Hudson Bay polar bear, showing risk quotients from 2.1 to 19. |
Коэффициенты риска рассчитывались также по токсикологическим параметрам, измерявшимся в ходе других исследований на крысах и обезьянах с целью изучения воздействия тех же максимальных концентраций, что и в случае с белыми медведями на юге Гудзонова залива; полученные значения этих коэффициентов составляли от 2,1 до 19. |
Other cases were also confirmed in the capital, Addis Ababa, and as far south as Guji zone. |
Другие случаи заболевания подтверждены также в столице, Аддис-Абебе, а также далеко на юге страны в таких районах, как зона Гуджи. |
One must look beneath the relentless reports of the instability in Afghanistan's south to see these positive developments, which are neither accidental nor negligible. |
На фоне постоянно поступающих сообщений о нестабильности на юге Афганистана необходимо замечать эти позитивные события, которые не имеют случайного характера и которые нельзя оставлять без внимания. |
Currently there are 30 Magistrate Courts, spreading throughout the country, from the town of Mas'ade in the north, to Eilat in the south. |
В настоящее время в Израиле насчитывается 30 магистратских судов, расположенных в разных районах страны, начиная от города Массада на севере и кончая Эйлатом на юге. |
In a new attempt to include it in the occupied zone in the south, they separated Arnoun from the liberated area and proceeded to arrest residents and to prevent inhabitants from entering. |
В рамках новой попытки включить ее в оккупированную зону на юге страны эти люди изолировали Арнун от освобожденного района, произвели аресты среди населения и закрыли жителям доступ в эту деревню. |
Ethnic militias are also making a show of strength elsewhere in the south, mainly among the Igbo and the Yoruba, whose political elites call for greater political and fiscal autonomy. |
Сформированные по этническому принципу вооруженные формирования демонстрируют свою силу на юге страны, главным образом, среди игбо и йоруба, политическая элита которых требует большую политическую и финансовую автономию. |
News of the assassinations reverberated across the country, raising concerns for the political stability of the south, given the influence exerted by those killed and their ties to the Government in Kabul. |
Новости об этих убийствах получили широкий резонанс по всей стране и, учитывая, что убитые были влиятельными фигурами и имели тесные связи с кабульским правительством, породили обеспокоенность в отношении политической стабильности на юге страны. |
A delay has arisen over whether the Sudan Radio and Television Corporation or the Government of Southern Sudan holds authority over locations in the south where UNMIS plans to co-locate relay stations on broadcast sites. |
Эта задержка обусловлена нерешенностью вопроса о том, кто имеет право - либо Суданская радиотелевизионная корпорация, либо правительство Южного Судана - определять местонахождение радиорелейных станций на юге страны, где МООНВС планирует их установить для ретрансляции радиовещания. |
Bordered by Germany to the east, Belgium to the west and France to the south, the national territory is administratively divided into 106 communes spread across 3 districts and 12 cantons. |
Территория Люксембурга, которая граничит на востоке с Германией, на западе - с Бельгией и на юге - с Францией, в административном плане разделена на 106 коммун, распределенных по трем округам и 12 кантонам. |
It also secured key highways south and east of Beirut that Druze leader Walid Junblatt previously dominated and reasserted its access to the capital's airport and seaports. |
Она также обеспечила контроль над ключевыми дорогами на юге и востоке от Бейрута, которые ранее находились под преимущественным контролем друзского лидера Валида Джамблатта, а также снова обеспечила себе доступ к столичному аэропорту и морским портам. |
The main road through Béchar is the N6 highway; it connects to Mecheria, Saida, Mascara and Oran to the north, and to Adrar and Timiaouine to the south. |
Основной дорогой, проходящей через Бешар, является шоссе Nº 6, соединяющее его с городами Мишерия, Саида, Маскара и Оран (на севере), а также городом Адрар (на юге). |
Spanish forces threaten our borders, in Flanders and in the south, in Roussillon. |
Испанская армия угрожает нам на севере, со стороны Фландрии, и на юге, со стороны Руссильона. |
The raids were accompanied by heavy artillery shelling of most of the villages and towns of the south, especially the city of Nabatiye, on which hundreds of incendiary phosphorus bombs fell, making it impossible to count casualties and preventing ambulance teams from reaching them. |
Эти налеты сопровождались интенсивным артиллерийским обстрелом, которому подверглось большинство деревень и городов, расположенных на юге, и особенно город Набатия, на который были сброшены сотни фосфорных зажигательных бомб, которые не позволили провести подсчет жертв и помешали бригадам "скорой помощи" добраться до пострадавших. |
However, if the authorities in the north conclude that the person has taken up residence in the south, he/she will not be permitted to return to the north. |
Однако, если органы власти на севере приходят к выводу, что то или иное лицо поселилось на юге, ему или ей может быть отказано в разрешении вернуться на север. |
According to the coalition, various extremist groups are involved, including Taliban operating in the south, foreign fighters in the south-east and Hezb-i-Islami/Hekmatyar in the east. |
По данным коалиции, речь идет о деятельности различных экстремистских групп, в том числе «Талибана», который действует на юге; иностранных боевиков - на юго-востоке, и сторонников «Хезб-э-Ислами» Хекматияра - на востоке страны. |
In the south, the Gulf Coastal Lowlands, including Florida and westward to the Texas Coast, include many lagoons, swamps and sandbars in addition to rolling coastal plain. |
На юге расположены низменности, протянувшиеся вдоль Мексиканского залива, включая Флориду и территорию к востоку от нее в сторону техасского побережья, где, помимо холмистой прибрежной равнины, есть множество лагун, болот и песчаных наносов. |
Military Intelligence also has an operational unit called the border intelligence guard (Ishtikhbarat al-Hudud), initially created for the conflict in the south. |
Кроме того, военная разведка также располагает оперативными подразделениями, называемыми «Пограничная разведка» («Иштихбарат аль-Худуд»), первоначально созданными в связи с конфликтом на юге, штаб которых находится в Хартуме. |
The country is bounded by the Atlantic Ocean to the west, Senegal to the south, Mali to the south and east, Algeria to the north-east, and Western Sahara to the north-west. |
Омываемая на западе водами Атлантического океана, она граничит на юге с Сенегалом, на юге и востоке с Мали, на северо-востоке с Алжиром и на северо-западе с Западной Сахарой. |