Many Southerners who took the Emperor's offer had lost their land during the war, were unwilling to live under a conquering army, or simply did not expect an improvement in the South's economic position. |
Многие южане, которые приняли предложение императора, потеряли свою землю во время войны, не хотели жить под властью армии завоевателей или просто не надеялись на улучшение экономического положения на Юге. |
Most notably, in the South and East China Seas, China has been staking its claim to disputed island territories, deploying advanced military hardware, and aggressively patrolling an expanded security zone. |
В частности, на юге и Востоке Китайских морей, Китай ставил свои претензии на спорные островные территории, развертывая передовые военные техники и агрессивно патрулируя расширенную зону безопасности. |
The first planetarium in the South, it was the sixth to be built in the United States. |
Он был шестым планетарием, построенным в США и первым на юге страны. |
Lack of infrastructure is one of the reasons for prolonged periods of police custody, especially in the South, where there is only one SIZO covering three provinces. |
Одной из причин столь длительного содержания под стражей в полиции является отсутствие инфраструктуры, особенно на юге страны, где на три области приходится лишь один СИЗО. |
In the South China Sea, China is developing systems to allow large-scale deployment of naval and air force units by fortifying bases on Hai Nan Island and the southern Chinese coastal area. |
В Южно-Китайском море Китай разрабатывает системы, позволяющие широкомасштабное развертывание подразделений военно-морских и военно-воздушных сил посредством укрепления баз на острове Хай Нань и прибрежных территорий на юге Китая. |
Generally, elementary and a few secondary schools were built in most cities, and occasionally in the countryside, but the South had few cities. |
Начальные и изредка средние школы появились почти в каждом городе, но городов на Юге было мало. |
Did you hear what happened to that girl, Martha, from South Haven? |
Ты слышала о той девушке, Марте, из города на юге? |
I intend to show the men and women of the South to look past color and see the truth. |
Я хотел показать добропорядочным людям, что мы на Юге не обращаем внимания на цвет кожи. |
My Government therefore wishes trade liberalization to lead to the establishment of principles of fair play that would impel the countries of the North to buy the South's products at remunerative prices. |
Мое правительство хотело бы, чтобы либерализация торговли вела к соблюдению принципов справедливости, заставляющие страны Севера покупать произведенные на Юге товары за выгодную цену. |
The developed countries and the countries with intermediate levels of income in the South encouraged immigration on the part of poor people. |
Развитые страны и страны со средним уровнем дохода на Юге поощряют иммиграцию малоимущего населения. |
The development community, both in the South and the North, is thus giving increasing attention to the generation, provision and use of information for capacity-building. |
Поэтому сообщество участников развития как на Юге, так и на Севере уделяет растущее внимание сбору, распространению и использованию информации для целей создания потенциала. |
Another cause for concern has been the recent discovery of a large arms cache in South Cyprus as reported in the Greek Cypriot daily Alithia of 10 June 1999. |
Вызывает обеспокоенность также и недавнее обнаружение на юге Кипра крупного тайного склада оружия, о чем 10 июня 1999 сообщила ежедневная кипрско-греческая газета "Алития". |
One interesting example is that of the Deccan Development Society (DDS), which is an NGO working with landless women's collectives in Andhra Pradesh in South India. |
Одним из любопытных примеров является опыт Общества за развитие Декана (ОРД) - НПО, работающей с коллективами безземельных женщин в штате Андхра-Прадеш на юге Индии. |
The Subcommittee expressed profound appreciation for the agreement by the parties to the conflict to facilitate the free and unimpeded flow of humanitarian assistance to all areas affected by the famine in South Sudan. |
Подкомитет выразил глубокую признательность сторонам в конфликте за их согласие содействовать свободной и беспрепятственной доставке грузов гуманитарной помощи во все районы, страдающие от голода, на Юге Судана. |
On the afternoon of the same day, Council members were briefed on the situation in South Lebanon, where both sides were said to be exercising a certain degree of restraint. |
Во второй половине этого дня члены Совета были информированы о положении на юге Ливана, где, как утверждалось, обе стороны проявляют определенную сдержанность. |
Relevant in this context are the widespread cases of torture and police brutality by the Greek Cypriot police, which have called into question the whole criminal justice system in the South. |
В этом контексте весьма показательны широко распространенные случаи пыток и жестокости, совершаемые полицейскими киприотов-греков, что ставит под вопрос всю систему уголовного правосудия на Юге. |
This often results in a lack of awareness of the real potential of TCDC as a technically appropriate and cost-effective modality for addressing developing countries' needs and strengthening links with their partners in the South. |
Результатом этого нередко бывает незнание реального потенциала ТСРС как оптимального в техническом отношении и эффективного с точки зрения затрат механизма удовлетворения потребностей развивающихся стран и укрепления их связей с партнерами на Юге. |
By 2010, we hope to complete the national ring road and connect it to our neighbours to the North, South, West and East. Secondly, Afghanistan is building new railroads. |
К 2010 году мы надеемся завершить строительство национальной кольцевой дороги и соединить ее с дорогами наших соседей на севере, юге, западе и востоке. |
A new strategy has been developed that enables institutions in the South to build rosters of Southern experts, offering them international visibility through the Unit's Internet-based Web of Information for Development (WIDE). |
Разработана новая стратегия, позволяющая учреждениям на Юге составлять реестры экспертов из стран Юга, обеспечивая возможность поиска информации о них в Интернете через «информационную веб-страницу по вопросам развития» Группы. |
Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. |
Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |
And the United Nations Centre on Transnational Corporations, which effectively tracked the activities of transnational corporations in the South and their contribution to sustainable development, has been dismantled. |
Также был распущен Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям, который эффективно отслеживал деятельность транснациональных корпораций на юге и их вклад в устойчивое развитие. |
Indeed, many people, both in the North and the South, might not be aware of the various forms volunteerism takes in their home countries. |
Действительно, как на Севере, так и на Юге, граждане многих стран не знают, какие виды добровольческой деятельности существуют в их странах. |
The process of integrating public schools met fierce resistance in the South where segregation laws took hold after the American Civil War and the Reconstruction Era of the United States. |
Процесс интеграции государственных школ встретили ожесточенное сопротивление на юге страны, где законы сегрегации вступил в силу после Гражданской войны в США и Реконструкции Юга. |
(Reporter on TV) It's been confirmed that a suicide bombing occurred earlier today at 12:30 in the busy South London restaurant, Driscoll's. |
(диктор на ТВ) Подтвердилась информация о терракте, произошедшем сегодня в 12:30 в популярном ресторане Дрисколл на юге Лондона. |
We wish to restore the social fabric in the South and to enable the citizens there to return to normal life and to obtain their basic needs. |
Мы хотим восстановить социальные структуры на юге страны и создать предпосылки для восстановления нормальных условий жизни и удовлетворения основных потребностей наших граждан. |