Примеры в контексте "South - Юге"

Примеры: South - Юге
The highest rates of force-feeding of women occur in the central regions of the country and the south, in rural areas and among women who have not attended school. Наиболее велика доля тучных женщин в центральных районах и на юге, в сельских районах и среди женщин, не имеющих образования.
One Management Information System Coordinator is required, since there is no dedicated management information system expertise in the south and the Unit depends on the expertise of a consultant. Нужен один координатор управленческой информационной системы, так как на юге нет сотрудника по управленческой информационной системе и Группе приходится полностью полагаться на знания и опыт консультанта.
Since the early 1990s, Lhotshampa children have been systematically excluded from schools in southern Bhutan which served northern Bhutanese settled in the south, and children of members of the security forces. С начала 1990-х годов дети лхотсама систематически не допускаются в школы южного Бутана, в которых учатся жители северного Бутана, поселившиеся на юге, и дети сотрудников сил безопасности.
Within that pattern, however, the situation has evolved negatively in recent months in the more risky areas - and particularly in the south - with a tangible increase in the number of incidents and in the number of resulting casualties. Однако и в рамках этих обстоятельств в последние несколько месяцев положение в области безопасности ухудшилось в районах большего риска, - особенно на юге, - где наблюдалось существенное увеличение числа инцидентов и числа жертв.
The Sudanese interlocutors with whom my Special Envoy met in Khartoum told him about heavy equipment, including tanks and anti-aircraft guns, which had recently been observed in the south and which, according to them, could only have come through Uganda. Суданские представители, с которыми мой Специальный посланник встретился в Хартуме, рассказали ему о тяжелой технике, включая танки и зенитные орудия, которые были недавно замечены на юге страны и которые, по их утверждениям, могли появиться там только через Уганду.
But the manner in which the Government dismissed the allegation of slavery as mere hostage-taking by independent tribal groups operating in the south belied the seriousness of the abuses and the question of State involvement and responsibility. Однако факт того, что правительство опровергло это сообщение, сославшись на то, что в данном случае речь идет всего лишь о взятии заложников представителями независимых этнических групп на юге страны, дает неверное представление о степени серьезности совершенных нарушений и о причастности и ответственности государства.
This outburst of violence and internal strife, which provoked the flight and displacement of some 100,000 people in the south, was later followed by unrest in the centre of the country and renewed fighting in Cibitoke province. За этим всплеском насилия и обострением внутреннего конфликта, которые привели к перемещению примерно 100000 человек на юге страны, последовали беспорядки в центре Бурунди и бои в провинции Сибитоке.
Of an estimated 1 million IDPs, approximately 840,000 have returned to their homes, with 140,000 remaining in camps and settlements, primarily in the south, and 20,000 living in urban areas. Из 1 млн. ВПЛ примерно 840000 человек возвратились в свои дома, а 140000 продолжают находиться в лагерях и поселениях, в основном на юге страны, а 20000 живут в городах.
In spite of the larger freedom experienced by the press, some topics which have an indirect link with the conflict in the south, like the issue of slavery and the abduction of children, are subject to self-censorship. Несмотря на бóльшую свободу, которой пользуется пресса, некоторые темы, имеющие косвенную связь с конфликтом на юге страны, такие, как вопрос рабства и похищения детей, подвергаются самоцензуре.
The deployment of all civilian police personnel would be conducted in a phased manner, beginning in Abidjan in the south and Bouaké in the north, and gradually expanding throughout the country, depending on the security and operational requirements on the ground. Развертывание персонала гражданской полиции осуществлялось бы поэтапно: сначала в Абиджане на юге стране и Буаке на севере страны, а затем постепенно на всей остальной территории с учетом обстановки в плане безопасности и оперативных потребностей на местах.
The threat posed by the regrouping of Taliban cadres and their sympathizers, particularly in the south and south-eastern parts of the country, has been highlighted in all of the Secretary-General's recent reports on Afghanistan and in the debates held in the Security Council. Угроза, создаваемая в результате перегруппировки талибских кадров и их сторонников, особенно на юге и юго-востоке страны, была четко показана во всех последних докладах Генерального секретаря по Афганистану, и об этом говорилось в ходе прений в Совете Безопасности.
In the 2008/09 performance period UNOCI will establish three new camps: Divo and Issia in the west, and Adzopé in the south, where there is presently no UNOCI presence. В 2008/09 финансовом году ОООНКИ создаст три новых лагеря: в Диво и Иссии на западе и в Адзопе на юге, где в настоящее время нет никаких сотрудников ОООНКИ.
Some Lebanese civilians, displaced from their homes in the south, have tried to move north and cross the Litani, but have been stopped from doing so by the destruction of the bridges. Некоторые ливанские мирные жители, вынужденные покинуть свои дома на юге, пытались переместиться на север и пересечь реку Литани, но не смогли этого сделать ввиду того, что мосты были разрушены.
The United Nations has dispatched experts to Lebanon to support the Government and agencies already on the ground in addressing the humanitarian needs of the Lebanese, particularly those in the south, who have been most affected. Организация Объединенных Наций уже направила в Ливан специалистов в поддержку правительства, и ее учреждения уже находятся на местах, удовлетворяя гуманитарные потребности ливанцев, особенно тех, кто находится на юге и кто пострадал в наибольшей степени.
It looked forward to further cooperation in a climate of peace in the south, the east and Darfur, and to taking up the challenges of consolidating that peace and carrying out projects for the rehabilitation of those affected by war, including children. Страна надеется, что сотрудничество в условиях мира на юге, востоке и в Дарфуре продолжится и что задачи, касающиеся укрепления мира в этих регионах и осуществления проектов реабилитации лиц, пострадавших от войны, включая детей, будут решены.
The State borders with the Republic of Estonia in the north, with the Republic of Lithuania in the south and with the Republic of Belarus and the Russian Federation in the east. На севере граничит с Эстонской Республикой, на юге - с Литовской Республикой и на востоке - с Республикой Беларусь и Российской Федерацией.
In August, the World Food Programme reached the people in south Darfur, but some 355,000 people in north Darfur remained cut off from food aid, most of them for the third consecutive month. В августе Всемирная продовольственная программа доставила помощь людям на юге Дарфура, но 355000 человек на севере Дарфура остались отрезанными от продовольственной помощи, причем большинство из них уже третий месяц подряд.
In order to reach communities outside urban areas, the ACT project has also funded human rights awareness activities in Kenema in the east, Bo in the south and in Kambia and Port Loko Districts in the north. В целях обеспечения охвата общин в сельских районах, по линии проекта СПО были также выделены средства для финансирования деятельности по повышению осведомленности в области прав человека в Кенеме - на востоке страны, в Бо - на юге и в районах Камбиа и Порт-Локо - на севере.
This fighting not only complicated and imperilled ongoing peace efforts but, since the clashes occurred in border areas, threatened to spill over into the Congo and the Central African Republic to the north and into Zambia to the south. В результате этих столкновений не только возникли сложности и препятствия в текущих миротворческих усилиях, но и - поскольку столкновения имели место в приграничных районах - возникла угроза их распространения на Республику Конго и Центральноафриканскую Республику на севере и на Замбию на юге.
Regrettably, after the mission, incidents intensified despite President Omar al-Bashir's announcement on 19 April regarding the cessation of all air bombing operations in the south except those carried out in self-defence and in areas of operation. К сожалению, после завершения поездки число подобных инцидентов стало возрастать, несмотря на заявление президента Омара аль-Башира от 19 апреля относительно прекращения всех связанных с воздушными бомбардировками операций на юге, за исключением тех, которые проводятся в целях самообороны и в районах операций.
The allegations of human rights violations committed by the army in the south were fabrications by the Human Rights Council, which served as the voice of opposition groups and was clearly biased. Утверждения о нарушениях прав человека, совершенных армией на юге, являются выдумками Совета по правам человека, который выступает от имени оппозиционных групп и явно проявляет свою тенденциозность.
Is not leaving hundreds of thousands of landmines in south Lebanon to kill civilians a form of terrorism that should be strongly condemned? Разве сотни тысяч наземных мин, оставленных на юге Ливана, чтобы убивать гражданских лиц, не следует решительно осудить?
We see UNAMA's presence in Uruzgan as recognition of the progress achieved by the Afghan authorities together with international partners and hope it will further contribute to the development of stronger civilian structures in the south and to increased capacity of the Afghan authorities in that area. Мы рассматриваем присутствие Миссии в Урузгане как признание прогресса, достигнутого властями Афганистана вместе с международными партнерами, и надеемся, что оно будет способствовать дальнейшему развитию и укреплению гражданских структур на юге и укреплению потенциала афганских властей в этом районе.
Although the Ngok are part of the complex of Dinka tribes in the south, they have been administered as part of Kordofan Province and Western Kordofan State in northern Sudan. Хотя народность нгок входит в совокупность племен динка на юге, они административно управлялись как часть провинции Кордофан и штата Западный Кордофан на севере Судана.
President Bashir, speaking to a southern audience in Juba, showed enlightened leadership when he stated that the people in the south would be free to vote for secession in the referendum, five years from now, and that he would prefer secession to another war. Президент аль-Башир, выступая перед аудиторией в Джубе, Южный Судан, продемонстрировал просвещенное руководство, когда заявил, что жители на юге Судана будут вольны голосовать за отделение в ходе референдума, примерно через пять лет, и что он предпочитает отделение еще одной войне.