A balanced approach that addresses both human development needs and environmental concerns has been increasingly applied in many mountain regions of the world, in both the North and the South. |
Во многих горных районах мира, как на Севере, так и на Юге, все активнее применялся сбалансированный подход к удовлетворению потребностей в развитии человеческого потенциала, а также решению экологических проблем. |
In that vein, Senegal wishes to emphasize the growing interest shown in NEPAD by many countries and institutions in the North and the South alike. |
В этом духе Сенегал хочет подчеркнуть растущий интерес, проявляемый к НЕПАД многими странами и учреждениями как на Севере, так и на Юге. |
If we examine the geographical distribution of minors with residence permits, their numbers are more concentrated in the Regions of the Centre-North, against 13% in the South and Islands. |
Если исходить из территориального распределения имеющих вид на жительство несовершеннолетних, то большая их часть проживает в центральных и северных регионах по сравнению с 13% на юге и островах. |
The overall picture of national performance on South-South cooperation requires improved synergy and strategies in order to tap into the vast natural resources and growing cadre of experts in the South. |
Общая картина осуществления на национальном уровне сотрудничества Юг-Юг свидетельствует о том, что необходимо совершенствовать взаимодействие и стратегии, с тем чтобы использовать богатые природные ресурсы и растущее число специалистов на Юге. |
In the South, it was Sucre, San Martín and Bolívar; José Martí in the Caribbean; Villa and Zapata in Mexico. |
На юге эта роль принадлежала Сукре, Сан-Мартину и Боливару; в странах Карибского бассейна - Хосе Марти; в Мексике - Вилье и Сапате. |
That is necessary both for the peacebuilding in the North and the North-East and for the peacemaking in the South, where we are engaged. |
Это нужно с точки зрения как миростроительства на севере и северо-востоке, так и миротворчества на юге, где нами уже предпринимаются соответствующие усилия. |
In this context, the commitment of our partners, in the South, as well as the North, to Africa deserves our appreciation and encouragement. |
В этой связи приверженность наших партнеров как на Юге, так и на Севере по отношению к Африке заслуживает нашей признательности и поощрения. |
Following the above-mentioned provocative parade, the Greek Cypriot administration carried out the annual military manoeuvres code-named "Nikiforos 2001"from 16 to 21 October 2001 in South Cyprus. |
После вышеупомянутого парада, который носил провокационный характер, кипрско-греческая администрация с 16 по 21 октября 2001 года провела на юге Кипра ежегодные военные учения под кодовым названием «Никифорос-2001». |
We have noted with satisfaction that the number of companies endorsing the fundamental values of the Global Compact, both in the North and in the South, continues to increase since its official launch last year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что число компаний, одобряющих фундаментальные ценности «Глобального договора», как на Севере, так и Юге, с момента его официального заключения в прошлом году продолжает расти. |
In general, the critical acid load increases from the northern boreal regions to Southern Europe, which shows that forest ecosystems in the South are less sensitive to acidic inputs. |
В целом показатели критических нагрузок кислостности возрастают от северных бореальных регионов к южной части Европы, что свидетельствует о том, что лесные экосистемы на юге менее чувствительны к кислотной эмиссии. |
In absolute terms, the population living in poverty in both the South and the North is increasing. |
Численность населения, живущего в условиях нищеты, как на Юге, так и на Севере, в абсолютных цифрах постоянно растет. |
Today, all countries, both developed and developing, be they in the North, South, East or West, face similar problems in the field of human settlements. |
Сегодня все страны - как развитые, так и развивающиеся, будь то на Севере, Юге, Востоке или Западе - сталкиваются с аналогичными проблемами в области населенных пунктов. |
That wonderful initiative, co-sponsored by Presidents Chirac, Lagos Escobar and Rodríguez Zapatero, expressed our common vision to fight against poverty and social injustice to guarantee security and sustainable development in both the North and the South. |
Эта замечательная инициатива, в качестве коспонсоров которой выступили президенты Ширак, Лагос Эскобар и Родригес Сапатеро, стала выражением нашего общего представления о борьбе против нищеты и социальной несправедливости с целью гарантировать безопасность и устойчивое развитие как на Севере, так и на Юге. |
It is medically possible, and therefore morally necessary, to treat all patients, regardless of whether they live in the South or the North. |
В медицинском плане возможно, а потому в моральном плане необходимо лечить всех больных, независимо от того, живут они на Юге или на Севере. |
Italy is also continuing its efforts to organize a meeting of the Intergovernmental Authority of Development to refocus international attention on the stabilization of South Sudan. Somalia is another dramatic case that demands a rapid response and a sense of urgency. |
Италия также продолжит работу по организации заседания Межправительственного органа по вопросам развития, которое должно вновь привлечь внимание международного сообщества к проблеме стабилизации ситуации на юге Судана. Сомали - это еще один пример драматической ситуации, которая требует быстрого и безотлагательного решения. |
UNIDO was establishing centres for South-South cooperation in a number of middle-income countries to strengthen and facilitate the sharing of experiences, know-how and management techniques to develop productive capacity in the South. |
ЮНИДО создает центры сотрудничества по линии Юг-Юг в ряде стран со средним уровнем дохода в целях расширения обмена опытом, ноу-хау и методами управления и содействия этому для развития производительного потенциала на Юге. |
Eighty-nine countries of the North, the South, the East and the West are hosting the facilities of the monitoring system and receive all data and products in near-real time. |
Восемьдесят девять стран на Севере, Юге, Востоке и Западе разместили у себя объекты системы мониторинга и получают все данные и продукцию в реальном масштабе времени. |
Where South-South cooperation efforts had been directed primarily by Governments and intergovernmental agencies in prior decades, the recent trend has been a rise in the role of non-State actors, including multinational corporations, individuals, non-governmental organizations and other informal dialogue networks in the South. |
В то время как в предыдущие десятилетия сотрудничество Юг-Юг осуществлялось прежде всего под руководством правительств и межправительственных учреждений, последняя тенденция заключалась в усилении роли негосударственных субъектов, включая многонациональные корпорации, частные лица, неправительственные организации и другие неофициальные диалоговые сети на Юге. |
South North's Mission is to establish local venture capital funds (LVCs) s a widely used and accepted mechanism for social and economic development in Latin America and Southern Africa. |
Задача организации «Юг - Север» заключается в том, чтобы создавать местные фонды венчурного капитала, который является широко используемым и приемлемым механизмом для социального и экономического развития в Латинской Америке и на юге Африки. |
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. |
В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения. |
Also, with population control measures informed by racial and gender stereotypes, women's bodies have become sites for policies that encourage reduced birth rates in the South and in minority communities in the North. |
Кроме того, при реализации мер контроля за численностью населения, базирующихся на расовых и гендерных стереотипах, тело женщины превратилось в объект политики, поощряющей сокращение рождаемости на Юге и в общинах меньшинств на Севере. |
All too often, the diseases are in the South and the drugs are in the North. |
Чересчур часто получается так, что недуги бушуют на Юге, а лекарства имеются в странах Севера. |
With the world becoming even more interdependent, the persistence of endemic poverty and deprivation in the South constitutes a potential threat to the security and development of the world. |
С учетом того, что мир становится все более взаимозависимым, сохраняющиеся на Юге повальная нищета и лишения представляют потенциальную угрозу безопасности и развитию мира. |
Ironically, in the South we are waging unconscionable and destructive wars against one another, militarily invading and occupying neighbouring States under the pretext of security or alleged historical reasons. |
Как ни парадоксально, мы на Юге ведем друг с другом неосознанные и разрушительные войны, осуществляем военные вторжения и оккупируем соседние государства под предлогом обеспечения безопасности или якобы в силу исторических причин. |
Furthermore, Greek-Greek Cypriot troops staged a "landing" in the Larnaca area, in South Cyprus, parachuting from Greek Air Force C-130 transport planes. |
Кроме того, греческие и кипрско-греческие войска инсценировали "высадку" в районе Ларнаки на юге Кипра, сбросив парашютный десант с транспортных самолетов С-130 греческих ВВС. |