The Council should not let the Darfur crisis divert its attention from the peace process in the south and should renew its collective and individual pressures on the parties in that respect. |
Совету не следует допускать того, чтобы дарфурский кризис отвлекал его внимание от мирного процесса на юге страны, а следует возобновлять свое коллективное и индивидуальное давление на стороны. |
But while the international community's attention is rightly focused on the problems of Darfur, the mission left with a clear sense that we should not lose sight of the wider problems in the Sudan, in particular in the south. |
Вместе с тем пока внимание международного сообщества совершенно справедливо сосредоточено на проблемах Дарфура, миссия покинула этот регион с четким ощущением того, что мы не должны забывать о более общих проблемах Судана, в частности на юге страны. |
An understanding of the culture and the social traditions of the population and close consultation and cooperation with the Lebanese army have ensured UNIFIL's success and will reinforce its important role and established image in the south. |
Понимание культуры и социальных традиций населения и тесные консультации и сотрудничество с ливанской армией обеспечивают успех операций ВСООНЛ и будут способствовать укреплению их важной роли и авторитета на юге страны. |
The Mine Action Coordination Cell of the United Nations Interim Force in Lebanon, based in Tyre, supports the National Demining Office in relation to mine-action operations in the south. |
Группа по координации деятельности, связанной с разминированием, Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, которая базируется в Тире, оказывает Национальному управлению разминирования поддержку в проведении разминирования на юге страны. |
Regional disparities in education are among the highest in West and Central Africa: the crude enrolment rate in the south is 119 per cent, the highest in the country, while in the far north it is only 50 per cent. |
Региональные диспропорции в области образования являются одними из самых значительных в Западной и Центральной Африке: на юге страны валовый показатель охвата школьным обучением, являющийся наиболее высоким показателем в стране, составляет 119 процентов; он равен лишь 50 процентам в районе Крайнего Севера. |
The airstrip in Kuito, particularly, is currently being repaired, and access has improved on the whole in the south, the north and the centre of the country. |
В настоящее время ремонтируется, в частности, взлетно-посадочная полоса в Куито, и в целом на юге, на севере и в центре страны доступ улучшился. |
It has resulted in more than 2 million deaths and done great harm to the Sudanese people in both the north and the south, as well as to peace and development in the Horn of Africa. |
Он унес жизни более 2 миллионов человек и нанес огромный ущерб населению Судана как на севере, так и на юге, а также миру и развитию на Африканском Роге. |
The mountains to the north are the North Anatolia Mountains and to the south the Taurus Mountains. |
На севере находятся горы Северной Анатолии, а на юге - горная система Тавр. |
In Afghanistan, opium poppy cultivation took place in most provinces, although it was primarily concentrated in the provinces of Helmand, Kandahar and Uruzgan in the south, and Badakhshan in the north-east. |
В Афганистане культивирование опийного мака осуществлялось в большинстве провинций, хотя преимущественно было сосредоточено в провинциях Гильменд, Кандагар и Урузган на юге и Бадахшан на северо-востоке страны. |
In the south, UNMIS continued to build the capacity of Government counterparts on gender equality by advocating for increased participation of women in correction services and the establishment of gender and children's desks in police stations to deal with crimes against women and children. |
На юге МООНВС продолжала работу по укреплению потенциала партнеров правительства по обеспечению гендерного равенства, выступая за расширение представленности женщин в штате работников исправительных служб и за создание секторов по гендерной проблематике и положению детей в полицейских участках для расследования преступлений, совершаемых против женщин и детей. |
However, UNMIS has no formal relationship with the National Council, which impedes policy dialogue between the United Nations and the national body as well as planning related to disarmament, demobilization and reintegration in both the north and south. |
Тем не менее МООНВС не имеет официальных отношений с Национальным советом, а это затрудняет политический диалог между Организацией Объединенных Наций и этим национальным органом, а также планирование этого процесса на севере и на юге. |
The International Security Assistance Force led by NATO since August 2003 has been crucial in improving security, initially in Kabul and later through its programme of phased expansion in the north, west, south and east of the country. |
С августа 2003 года Международные силы содействия безопасности под руководством НАТО играют важнейшую роль в деле улучшения положения в области безопасности, первоначально в Кабуле, а затем на севере, западе, юге и востоке страны в рамках реализации своей программы поэтапного расширения. |
It is bounded to the east by Tanzania, to the west by the Democratic Republic of Congo, to the north by Uganda, and to the south by Burundi. |
На востоке страна граничит с Танзанией, на западе - с Демократической Республикой Конго, на севере - с Угандой, а на юге - с Бурунди. |
With fresh confidence and courage, the entire Korean people in the north, the south and overseas will spur the national reunification movement and build a reunified, prosperous and powerful State in the near future. |
Весь корейский народ на Севере, Юге и за рубежом с новой верой и отвагой будет поддерживать движение за национальное воссоединение и строить в ближайшем будущем воссоединенное, процветающее и мощное государство. |
In addition, corrections activities in the south will be carried out by two Corrections Advisers who will be supported by two Administrative Officers, one Administrative Assistant and one Driver. |
Кроме того, деятельностью, связанной с исправительными учреждениями, на юге будут заниматься два советника по вопросам исправительных учреждений, помощь которым будут оказывать два сотрудника по административным вопросам, один помощник по административным вопросам и один водитель. |
The Secretary-General drew attention to the fact that Afghanistan today - especially in the south and in parts of the east - is suffering from a level of insecurity not seen since the departure of the Taliban. |
Генеральный секретарь привлек внимание к тому факту, что сегодня в Афганистане - особенно на юге и в некоторых районах на востоке страны - отмечается самый низкий уровень безопасности со времени ухода движения «Талибан». |
The highest proportions of chronically malnourished children are to be found in the north-east (26 per cent), followed by the south and the central region (25 per cent each). |
Наиболее высокая доля детей, страдающих от хроническогимо недоеданияем, отмечается на северо-востоке (26%), а затем на юге и в центральном районе (по 25% в каждом). |
A large Roma group was concentrated near the Hungarian border, another group had settled in the south near Croatia, and a third group, known as Sinti, had settled near Ljubljana. |
Одна крупная группа рома сосредоточена вблизи венгерской границы, другая группа проживает на юге вблизи Хорватии, и еще одна группа, известная как синти, поселилась рядом с Любляной. |
Fon, the main language in the south, spoken by 42.2 per cent of the population; |
фон, который преобладает на юге страны и используется 42,2% населения; |
While the conflict continues in the south, with border areas in the east and south-east vulnerable to incursions and violence, the need for strategic coordination of military, political and development efforts is stronger than ever. |
В то время как конфликт на юге страны продолжается, что сказывается на положении в приграничных областях на востоке и юго-востоке страны, которые весьма уязвимы для вторжений и насилия, как никогда ранее ощущается насущная необходимость в стратегической координации военных и политических усилий и усилий в области развития. |
We believe that a resolution of the Darfur conflict, in conjunction with progress on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the south, is critical to building long-term stability in the whole of the Sudan. |
Мы убеждены, что урегулирование конфликта в Дарфуре в сочетании с прогрессом в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения на юге страны, является критически важным для построения долгосрочной стабильности на всей территории Судана. |
My Government's continued call for a comprehensive ceasefire in the war-affected areas in the south will obviously, if implemented, alleviate the suffering of the civilian population in those areas and provide a conducive atmosphere for a peaceful settlement of the conflict. |
Постоянный призыв моего правительства к всестороннему прекращению огня в затронутых войной районах на юге страны - если он будет осуществлен на деле, - несомненно, смягчит страдания гражданского населения в этих районах и создаст благоприятную атмосферу для мирного урегулирования конфликта. |
We also look forward to a further expansion of United Nations efforts and presence in Afghanistan, including to provinces of the south. Afghanistan also needs the positive support of its neighbours. |
Мы также надеемся на дальнейшее расширение присутствия и усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане, в том числе в провинциях на юге страны. Афганистан также нуждается в конструктивной поддержке со стороны своих соседей. |
In the field headquarters in Juba, a Principal Civil Affairs Officer under the supervision of the Head of field headquarters, will coordinate the activities in the south and will ensure effective coordination with the Khartoum and Darfur offices. |
В полевом штабе в Джубе главный сотрудник по гражданским вопросам, подотчетный руководителю полевого штаба, будет координировать деятельность на юге страны и обеспечивать эффективную координацию с отделениями в Хартуме и Дарфуре. |
Violence in the majority of districts in the south has had an impact on the delivery of aid and services due to restrictions placed on the movement of personnel of the United Nations, non-governmental organizations and the Government. |
Насилие, происходящее в большинстве районов на юге страны, оказывает влияние на осуществление поставок помощи и предоставление услуг, что связано с ограничениями, введенными в отношении передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и правительства. |