An ambitious 40 billion yuan (US$ 5.9 billion) industrial zone for aircraft parts is being planned in South China to produce up to a quarter of the supply for big Chinese planes, a Jiangxi provincial said on Thursday. |
Как сообщил представитель правительства провинции Цзянси, на юге Китая планируется построить специальную промышленную зону стоимостью в 40 миллиардов юаней (5,9 миллиардов долларов США) для производства авиазапчастей для самолетов, которые должны будут покрывать до четверти потребностей производства в Китае больших воздушных судов. |
Legends of Terra Australis Incognita-an "unknown land of the South"-date back to Roman times and before, and were commonplace in medieval geography, although not based on any documented knowledge of the continent. |
Легенды о Неведомой Южной земле (лат. Тёгга Australis Incognita) - «неизвестной земле на юге» - восходят к временам Римской империи и были обычным явлением в средневековой географии, несмотря на то, что не базировались на каких-либо знаниях о самом континенте. |
As chief of ordnance during the American Civil War, Gorgas managed to keep the Confederate armies well supplied with weapons and ammunition, despite the Union blockade and even though the South had hardly any munitions industry before the war began. |
Во время гражданской войны Горгас стал главой артиллерийского департамента Конфедерации и добился регулярного снабжения армии орудиями и амуницией несмотря на федеральную блокаду и тот факт, что к началу войны на юге практически не было военной индустрии. |
Extreme points of the rayon are: In North - Suduroba In South - Tufan dagh In East - Guzun qishlaq In West - Bazarduzu summit Length of the rayons borders is 225 km. |
Крайние точки района: На севере - Судур оба На юге - Туфан даг На востоке - Кузун кышлак На западе - вершина Базардюзю Длина границ района 255 км. |
After World War II, as African Americans left the Mississippi Delta and other impoverished areas of the South for urban areas, many musicians gravitated to the blues scene in Memphis, changing the classic Memphis blues sound. |
После Второй мировой войны, когда афро-американцы стали переселяться из дельты реки Миссисипи и других бедных районов на юге в города, многие музыканты, переехавшие в Мемфис, стали использовать композиции мемфис-блюза, изменив их классическое звучание. |
The tradition flourished for centuries throughout South and East Asia, but appears to have lapsed in the Theravada tradition of Sri Lanka in the 11th century C.E. It survived in Burma to about the 13th century, but died out there too. |
На востоке и юге Азии традиции женского буддийского монашества сохранялись и развивались на протяжении нескольких столетий, но в школе Тхеравада на Шри-Ланке в XI веке нашей эры они пошли на спад; в Бирме тхеравадские бхикшуни существовали примерно до XIII столетия, но затем они и там вымерли. |
"The Scottsboro Boys", as they became known, were defended by many in the North and attacked by many in the South. |
Парни из Скоттсборо получили известность в то время, у них было много сторонников на Севере и много противников на Юге. |
When in the spring of 1919, Kolchak launched the Spring Offensive of the Russian Army (1919), he was supported in the South by the Army of Dutov. |
Когда весной 1919 армия Колчака главными силами в центре и на севере начала наступление, оно в апреле было поддержано и на юге армией Дутова. |
After the end of legal slavery in the North and later in the South after the Civil War, most freedmen continued to live at little more than a subsistence level, but a minority of African -Americans gained a measure of prosperity. |
После отмены рабства на Севере - а по окончании Гражданской войны и на Юге - уровень жизни большинства вольноотпущенников немногим превышал прожиточный минимум, однако некоторым афроамериканцам всё-таки удавалось достичь благосостояния, и впервые в жизни они могли планировать поездки с целью проведения досуга. |
Temperatures will remain below freezing point, ranging from 24º in Northern areas to 29º in the South. |
От -2 до -4 градусов в северных районах страны до -2 до -9 градусов на юге. |
We must continue to move away from the divisive ideological and political struggles of the cold-war era and, instead, set our sights on the substantive international security interests of all nations - East or West, South or North, developing or industrialized. |
Мы обязаны и далее отходить от конфронтационной идеологической и политической борьбы эпохи "холодной войны" и вместо этого стремиться к обеспечению существенных интересов обеспечения международной безопасности для всех государств - на Востоке или на Западе, на Юге или на Севере, в развивающихся или в развитых странах. |
It was clear from a comparison of the regional platforms for action that women in the North and the South shared the same problems, the only difference being the level of priority accorded to them. |
Из сравнения региональных платформ для действий со всей очевидностью следует, что и на Севере, и на Юге женщины сталкиваются с одинаковыми проблемами и что единственное различие заключается в том, что этим проблемам придается разное значение. |
In a buyer-driven context with an increasing concentration of global buyers, which was causing concern in some quarters, electronic commerce could provide many new opportunities for establishing direct contact between manufacturers in the South and retailers in the North. |
В ориентированных на покупателей сетях в условиях возрастающей концентрации глобальных покупателей - а это кое у кого вызывает озабочен-ность - благодаря электронной торговле возникает много новых возможностей для установления прямых связей между изготовителями на Юге и предприятиями розничной торговли на Севере. |
Heavy weaponry, such as the TOR-M1 and exocet missiles and other military equipment acquired by the Greek Cypriot administration, were displayed during the military parade held on 1 October 2000 in South Cyprus. |
Во время военного парада, состоявшегося 1 октября 2000 года на юге Кипра, демонстрировались системы тяжелого оружия, такие, как «ТОРМ1» и «Экзосет», и другая военная техника, приобретенная администрацией киприотов-греков. |
More than ever, the issue of development and hence of sustainable development both in the North and in the South must remain in the forefront of international attention. |
Более чем когда бы то ни было вопрос развития, а значит, и устойчивого развития, как на Севере, так и на Юге должен оставаться в центре международного внимания. |
The alternative to peace and reconciliation is what I saw in the Gereida area in South Darfur: massive displacement, constant violence, attacks against civilians, and a few humanitarian organizations struggling to provide relief to more and more people. |
Альтернативой миру и примирению может быть то, что я увидел в районе Герейды на юге Дарфура: массовое перемещение людей, постоянное насилие, нападения на мирных граждан и персонал нескольких гуманитарных организаций, которые изо всех сил пытаются обеспечить помощью как можно больше людей. |
It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. |
В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
The Battle of South Mountain-known in several early Southern accounts as the Battle of Boonsboro Gap-was fought September 14, 1862, as part of the Maryland Campaign of the American Civil War. |
Сражение у Южной Горы (англ. Battle of South Mountain), называемое на юге иногда Battle of Boonsboro Gap, произошло 14 сентября 1862, и было частью Мерилендской кампании американской гражданской войны. |
However this was based almost entirely in the South as the new division was created by absorbing virtually the entire top division of the Southern League, with Grimsby Town the only northern representative. |
Однако туда попали практически только клубы, расположенные на юге страны, так как новый дивизион был образован поглощением высшего дивизиона Южной лиги, а клуб Гримсби Таун был единственным представителем севера страны. |
In southern Sudan, UNICEF assistance to children and women through Operation Lifeline Sudan - South reached 45 locations in 1993, up from seven in 1992. |
На юге Судана в рамках операции "Мост жизни для Судана - юг" в 1993 году получили помощь дети и женщины в 45 местах против 7 мест в 1992 году. |
Over the past 20 years WOMANKIND has observed the changes taking place in the international aid environment through its work with its partner organisations in the global South and our own position as a Northern based NGO receiving funds from donors and government. |
На протяжении последних 20 лет организация «Женщины мира» отслеживает динамику международной помощи в рамках сотрудничества со своими организациями-партнерами на глобальном Юге и со своей позиции неправительственной организации, базирующейся на Севере, которая получает финансовые средства от доноров и правительства страны. |
Whether religiously, racially or economically motivated, whether in the East, West, North or South, we must stand up against all forms of extremism and the abuse of religious convictions and cultural traditions. |
Вне зависимости от того, руководствуемся ли мы религиозными, расовыми или экономическими причинами, живем ли мы на Востоке, Западе, Севере или Юге, мы должны противостоять всем формам экстремизма и искажения религиозных убеждений и культурных традиций. |
UNMIS will continue to support the promulgation of key legislation and referendum-enabling framework, and implementation of the reform agenda for correctional services both for the South and the North, in terms of capacity-building, improvement of critical infrastructure, rehabilitation of prisoners and prison legislation implementation. |
МООНВС будет продолжать содействовать вступлению в силу основных законов и созданию благоприятных условий для проведения референдумов, а также осуществлению программы реформ исправительных учреждений на юге и севере в целях укрепления потенциала, совершенствования основной инфраструктуры, реабилитации заключенных и осуществления законодательства о тюрьмах. |
Efforts by the Government of Southern Sudan to strengthen the agreements reached at the All Southern Sudanese Political Parties Conference in October 2010, along with several key pardons issued by President Salva Kiir, served to significantly defuse political tensions in the South during the referendum period. |
Усилия правительства Южного Судана по упрочению договоренностей, достигнутых на Всеюжносуданской конференции политических партий в октябре 2010 года, а также вынесенные президентом Салвой Кииром решения о помиловании ряда ключевых деятелей послужили значительной разрядке политической напряженности на Юге в референдумный период. |
The Government will launch an innovative public-private partnership for sustainable mountain development, with a novel forum celebrating International Mountain Day, to be launched in 2011 in four regions in the global South and North, including Verbier in Switzerland. |
Правительство Швейцарии собирается создать инновационное партнерство между государственным и частным секторами в интересах устойчивого горного развития, при этом Международный день гор в 2011 году будет отмечаться в четырех регионах на юге и севере планеты, в том числе в Вербье в Швейцарии, в рамках нового форума. |