| The lack of security is significantly affecting the political and reconstruction processes, especially in the south and south-east regions. | Отсутствие безопасности серьезно сказывается на политическом процессе и процессе восстановления, особенно на юге и юго-востоке страны. |
| "All those now in south Lebanon are terrorists who are related in some way to Hezbollah", Mr. Ramon said. | «Все люди, находящиеся сейчас на юге Ливана, являются террористами, которые так или иначе связаны с "Хезболлой"», - отметил г-н Рамон. |
| Without such support, the expectations of the people in the south will not be met. | Без такой поддержки чаяния населения, проживающего на юге, не будут реализованы. |
| The destruction of the pharmaceutical factory had worsened the humanitarian situation throughout the Sudan and especially in the south, a situation further aggravated by United States unilateral sanctions. | Разрушение фармацевтической фабрики привело к ухудшению гуманитарного положения в Судане и прежде всего на юге страны, причем эта ситуация дополнительно усугубилась в результате введения Соединенными Штатами односторонних санкций. |
| Equally, young boys are reported to have been drafted into the ranks of several rebel factions in the south. | По сообщениям, мальчики также призываются в ряды мятежных группировок на юге страны. |
| The Working Group also takes note of reports that the rebel forces in the south have abducted children who are then militarily trained and conscripted into their forces. | Рабочая группа также принимает к сведению сообщения о том, что повстанческие силы на юге страны похищают детей, а затем обучают их военному делу и включают в свои вооруженные формирования. |
| There is currently one international UNV Counsellor in each of the five sectors and one Regional Counsellor in the south, based in Juba. | В настоящее время имеется по одному консультанту-международному добровольцу Организации Объединенных Наций в каждом из пяти секторов и один региональный консультант на юге страны, который базируется в Джубе. |
| The level-I clinic in Juba serves as the logistical hub for medical and casualty evacuations in the south. | Клиника уровня I в Джубе выполняет роль пункта материально-технического обеспечения на случай медицинских эвакуаций и эвакуаций раненых на юге страны. |
| In the south, millions have been forced to flee their homes, infrastructure is destroyed and the basic structure of society is non-existent. | На юге страны миллионы людей были вынуждены покинуть свои дома, уничтожена инфраструктура, полностью разрушен базис общества. |
| In the south, two 14-year-old boys recruited into the Afghan National Police were successfully released after an intervention with the authorities by child protection actors. | На юге страны два 14-летних мальчика, завербованные в Афганскую национальную полицию, были успешно отпущены со службы в полиции после обращения субъектов, занимающихся защитой детей, к властям. |
| It borders Montenegro and Kosovo to the north, The former Yugoslav Republic of Macedonia in the north-east and Greece on the south and south-east. | Она граничит с Черногорией и Косово на севере, бывшей югославской Республикой Македонией на северо-востоке и Грецией на юге и юго-востоке. |
| It stretches from the North Sea and the Baltic Sea to the Alps in the south. | Она простирается от Северного и Балтийского морей на севере до Альпийских гор на юге. |
| The deployment of the Lebanese Armed Forces to south Lebanon for the first time in almost 40 years demonstrates Lebanon's commitment to uphold the principles of resolution 1701. | Развертывание ливанских вооруженных сил на юге Ливана впервые почти за 40 лет демонстрирует приверженность Ливана принципам резолюции 1701. |
| In this regard, the mission welcomes plans by the coalition forces to deploy pilot provincial reconstruction teams in the south and south-east. | В этом отношении миссия приветствует планы коалиционных сил разместить на экспериментальной основе провинциальные группы по восстановлению на юге и юго-востоке страны. |
| FANCI controls the military situation in the area, together with the Gendarmerie, but the activities of militias in the south continue to be a cause for concern. | НВСКИ наряду с жандармерией контролирует военную ситуацию в этом районе, однако действия ополчений на юге по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| Attacks on international and national staff of the assistance community and officials of the central Government have been concentrated in the south and the south-east. | Нападения на международных и национальных сотрудников организаций по оказанию помощи и должностных лиц центрального правительства происходят главным образом на юге и юго-востоке. |
| The smaller refugee populations of Rwandan, Congolese and others are mostly settled in the south and west of Uganda. | Более мелкие группы беженцев из Руанды, Демократической Республики Конго и других стран разместились в основном на юге и западе Уганды. |
| More steps should be taken by the Government to ensure the return of effective Lebanese authority throughout the south, including the deployment of its army. | Правительству следует предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы обеспечить возвращение эффективной власти Ливана на юге, включая развертывание своей армии. |
| Lebanon's failure to take measures to ensure a calm environment in south Lebanon indicates a continued disregard for the integrity of the Blue Line. | Непринятие Ливаном мер по обеспечению спокойствия на юге Ливана свидетельствует о том, что он по-прежнему игнорирует неприкосновенность «голубой линии». |
| He urges all parties to seek a negotiated solution in the light of the dangers that a conflict in south Serbia presents to the entire region. | Он настоятельно призывает все стороны искать мирное решение проблемы в свете опасности, которую конфликт на юге Сербии представляет для всего региона. |
| The effects of delay are felt not only in the south, but elsewhere too, as conflict spreads to more parts of the country. | Последствия проволочек ощутимы не только на юге, но и в других регионах, в то время как конфликт распространяется на новые районы страны. |
| The subsequent IDF air attack on Hizbullah positions in south Lebanon, in which no one was injured, was also regrettable. | Последующий воздушный удар по позициям «Хезболлы» на юге Ливана, в ходе которого никто не пострадал, также достоин сожаления. |
| In several areas, particularly in the south and east, rockets were fired at or near polling centres. | В нескольких районах, в особенности на юге и востоке страны, избирательные участки и близлежащая территория подверглись ракетному обстрелу. |
| Although there has been deterioration in the status of northern populations, the situation there is significantly better than in the south. | Несмотря на ухудшение положения населения северных районов, ситуация там значительно лучше, чем на юге. |
| Opposing militant forces activity was concentrated in the south and east during the reporting period, with isolated attacks increasing as the weather improved over spring. | В рассматриваемый период деятельность оппозиционных вооруженных группировок была сосредоточена на юге и востоке страны, при этом число отдельных нападений весной, с улучшением погоды, возросло. |