It says "the land of the cold, to the south", which I'm guessing means Antarctica. |
Говорится, "земля холода на юге", поэтому, я думаю, что это Антарктика. |
You knew they were kissing but you couldn't actually see it just in case down south they didn't kick off. |
Ты знал, что они целуются, но не мог увидеть этого, просто на всякий случай, чтобы на юге не разозлились. |
A succinct analysis of reports issued by the organizations affected, including United Nations agencies and NGOs providing humanitarian assistance in southern Sudan, reveals that looting of humanitarian convoys or goods stored in different locations in the south has become the order of the day. |
Краткий анализ докладов, распространенных соответствующими организациями, включая учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, оказывающие гуманитарную помощь в Южном Судане, показывает, что разграбление автоколонн с гуманитарными грузами и складов в различных районах на юге страны стало обычной практикой. |
Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. |
Любой арест, задержание или наказание, даже в районах боевых действий на юге страны, осуществляются в соответствии с действующими суданскими законами, по решению компетентных судов и при соблюдении надлежащих норм судопроизводства. |
Since the last round of the civil war started in the south in 1983, there have been serious abuses of human rights committed by the SPLA in southern Sudan. |
С тех пор как на юге страны в 1983 году начался последний виток гражданской войны, в южных районах Судана имели место серьезные нарушения прав человека, совершаемые НОАС. |
Faced with the withdrawal of foreign assistance and an imposed war in the south, the Sudan, anxious to preserve its independence and sovereignty, had decided to rely only on its own resources. |
В условиях прекращения иностранной помощи и вынужденного ведения войны на юге Судан, стремясь к сохранению своей независимости и суверенитета, решил рассчитывать лишь на свои собственные силы. |
The usurper Greek Cypriot regime in the south has no jurisdiction or right of say over this matter, under the false pretence that it has sovereignty over the whole island. |
Узурпаторский греко-кипрский режим на юге, который не имеет в данном вопросе ни юрисдикции, ни права голоса, ложно претендует на суверенитет над всем островом. |
Another aim of the Greek Cypriot administration in making these allegations is, as I have repeatedly pointed out before, to provide a smokescreen for its intensive militarization campaign in south Cyprus and its accompanying policy of escalation. |
Еще одна цель греко-кипрской администрации, когда она выступает с этими утверждениями, состоит, как я уже неоднократно отмечал ранее, в том, чтобы служить дымовой завесой для ее интенсивной кампании милитаризации на юге Кипра и сопутствующей этому политики эскалации. |
After full establishment of peace, stability and a reasonable level of social development in the south, and at the end of the interim period, a referendum shall be conducted by the people of the southern Sudan to determine their political aspirations. |
З. После полного установления мира, стабильности и разумного уровня социального развития на юге и по окончании переходного периода проводится референдум народа юга Судана с целью определения его политических чаяний. |
In April 1996, inter-factional fighting resurfaced in south Mogadishu, killing hundreds of civilians and displacing many more, and having a severe impact on the humanitarian situation in the city. |
В апреле 1996 года на юге Могадишо возобновилась межфракционная вооруженная борьба, в результате чего были убиты сотни гражданских лиц и перемещено гораздо большее число людей, что оказало огромное отрицательное воздействие на гуманитарное положение в городе. |
On 1 November 1994, however, the SNA factions convened their unilateral conference in south Mogadishu with a view to establishing an interim Government within 45 days. |
Однако 1 ноября 1994 года группировки СНА созвали в одностороннем порядке на юге Могадишо свою конференцию с целью создания в течение 45-дневного срока временного правительства. |
(c) Procedures applied to the Greek Cypriot students studying in the south on their visits to their families in Northern Cyprus will be reviewed and bettered; |
с) будут пересмотрены и усовершенствованы процедуры, применяемые в отношении обучающихся на юге острова кипрско-греческих студентов при посещении ими семей на севере Кипра; |
It blockaded roads between the villages of the south and the rest of the homeland and obstructed the delivery of food and medical assistance to the needy and the wounded. |
Он перекрывал дороги между деревнями на юге и остальной частью страны и препятствовал доставке продуктов и медицинской помощи нуждающимся и раненым. |
As a result of the general deterioration in the security environment, non-essential travel for all United Nations personnel from Makamba in the south to Muyinga in the north of the country was curtailed. |
Из-за общего ухудшения обстановки с точки зрения безопасности ограничены многие не вызванные необходимостью поездки всего персонала Организации Объединенных Наций из Макамбы на юге в Муйингу на севере страны. |
However, early reports indicate that there are 250,000 displaced persons in the north, 65,000 in the east, and 1,200,000 in the south and south-west. |
В то же время поступившие ранее сообщения свидетельствуют о том, что на севере находятся 250000 перемещенных лиц, на востоке - 65000 и на юге и юго-западе - 1200000. |
This situation is complicated by the fact that, prior to the war, some 1.2 million drought-affected people in the south who required emergency food assistance had been identified. |
Эта ситуация усугубляется тем, что до войны на юге страны находилось 1,2 млн. пострадавших от засухи, которые нуждались в получении срочной продовольственной помощи. |
Relevant in this context are the widespread cases of torture and police brutality by the Greek Cypriot police which have called into question the whole criminal justice system in the south. |
В связи с этим уместно упомянуть широко распространенные случаи пыток и полицейского произвола, которые допускаются кипрско-греческой полицией и вызывают сомнения относительно всей системы уголовного правосудия на юге. |
On 1 November, the United Somali Congress/Somali National Alliance (USC/SNA), led by General Mohamed Farah Aidid, and other factions convened a unilateral national reconciliation conference in south Mogadishu. |
1 ноября Объединенный сомалийский конгресс/Сомалийский национальный альянс (ОСК/СНА) во главе с генералом Мохамедом Фарахом Айдидом и другие группировки созвали в одностороннем порядке на юге Могадишо конференцию по вопросу о национальном примирении. |
It is situated on the southern slopes of the Himalayas between China in the north and India in the south, occupying a key and strategic position. |
Непал расположен на южных склонах горной системы Гималаев и граничит на севере с Китаем, а на юге - с Индией, занимая, таким образом, ключевое и стратегическое положение. |
Of the war-affected populations in the Sudan, the internally displaced continued to represent one of the most pressing and volatile humanitarian issues related to the conflict in the south. |
Что касается пострадавшего от войны населения в Судане, то положение вынужденных переселенцев продолжало оставаться одним из самых острых и взрывоопасных гуманитарных вопросов, относящихся к конфликту на юге страны. |
Of these, 1.8 million are situated in the Khartoum area; 400,000 live in settlements in the transitional zone and the south. |
Их них 1,8 млн. человек находится в районе Хартума; 400000 человек проживают в поселениях в переходной зоне и на юге страны. |
The combination of limited arable land in the south, localized drought in Equatoria, excessive flooding in Bahr El-Ghazal and insect infestation in western Sudan accounted for the increase in the number of beneficiaries. |
Нехватка пахотных земель на юге страны в сочетании с локальной засухой в Экваториальном регионе, сильными наводнениями в Бахр-эль-Газале и нашествиями насекомых-вредителей на западные районы Судана привели к росту числа бенефициариев. |
Land-mines pose a continuing threat to the lives and the livelihood of civilians in the south and have hampered efforts of health rehabilitation and restoration of agricultural production in affected areas. |
Наземные мины по-прежнему представляют угрозу для жизни и хозяйственной деятельности гражданского населения на юге страны и затрудняют работу по восстановлению здоровья населения и подъему сельскохозяйственного производства в пострадавших районах. |
The relief needs are overwhelming in the south, but the rest of the country is implementing a normal UNICEF country programme of cooperation. |
Наибольшая потребность в оказании чрезвычайной помощи наблюдается на юге страны, однако в других районах страны ведется осуществление обычной страновой программы ЮНИСЕФ в области сотрудничества. |
I haven't seen you since that bank job went south. |
Я не видел тебя с того времени, как мы с тобой работали в банке на юге |