Over the past two years, UNDP has encouraged Internet-based networking, which has led to a vigorous daily exchange of information among development practitioners, mostly in the South. |
В течение двух прошедших лет ПРООН поощряла создание электронных информационных сетей, что способствовало активному обмену информацией на каждодневной основе между партнерами в области развития, главным образом на Юге. |
While the Swann decision addressed de jure segregation in the South, it failed to address de facto segregation which persisted elsewhere in the country. |
В то время решение Суонн, адресовано де-юре сегрегации на юге, в ней не рассматриваются де-факто сегрегация, которая сохраняется в других местах в стране. |
Southern state legislatures had passed and maintained a series of discriminatory requirements and practices that had disenfranchised most of the millions of African Americans across the South throughout the 20th century. |
Законодательные органы Южных штатов ещё в XIX веке приняли и в течение первой половины XX века поддерживали ряд дискриминационных требований и практик, которые фактически лишили гражданских прав большинство афроамериканцев на Юге. |
When the Freedom Riders drove their campaign to desegregate bus stations in the Deep South, Rockwell secured a Volkswagen van and decorated it with white supremacist slogans, dubbing it the "Hate Bus" and personally driving it to speaking engagements and party rallies. |
Когда Наездники свободы провели свою кампанию по десегрегации автобусных станций на Глубоком Юге, Рокуэлл украсил фургон Volkswagen свастиками и лозунгами белого превосходства, назвал его «Автобус ненависти» (англ. Hate Bus) и движущей силой для выступлений и партийных собраний. |
For instance, in Latin America, East and Central Europe, South and South-East Asia and Southern Africa women increasingly participate in the higher levels of the information technology workforce. |
Например, в Латинской Америке, Восточной и Центральной Европе, Южной и Юго-Восточной Азии и на юге Африки растет число женщин, занимающих высокопрофессиональные должности в сфере информационной технологии. |
Accusations like those just made were not surprising coming from a Government which in the immediate past had ignored the most elementary human rights of its population in the South, devastated by Hurricane Katrina. |
Неудивительно, что обвинения, вроде тех, которые были только что выдвинуты, исходят от правительства, которое совсем недавно проигнорировало самые элементарные человеческие права своего населения на юге страны, опустошенном ураганом "Катрина". |
In this regard, the Committee notes the efforts by all parties to implement constitutional decree 14 of 1997, ending with a general referendum in the South on unity or separation. |
В этой связи Комитет отмечает усилия всех сторон по осуществлению конституционного указа Nº 14 от 1997 года, предусматривающего проведение по истечении срока его действия всеобщего референдума на юге страны по вопросу об объединении или отделении. |
The car was built at a new factory at Pomigliano d'Arco in southern Italy, hence the car's name, Alfa Sud (Alfa South). |
Автомобиль был построен на новом заводе в Помильяно-д'Арко на юге Италии, что отразилось в названии автомобиля - Alfa Sud (Alfa Юг). |
Panorámicas de Yaco is located in Montaña Yaco, a small residential area made up of chalets and apartment complexes with pool in San Isidro, the South's new major town. |
Коттеджный посёлок «Panorámicas de Yaco» расположен в Montaña de Yaco - небольшом спальном микрорайоне, застроенном коттеджами и комплексами апартаментов с бассейном, входящим в состав нового города San Isidro, расположенного на юге острова. |
The United States engaged in the decolonization of Korea (mainly in the South, with the Soviet Union engaged in North Korea) from Japan after World War II. |
Соединённые Штаты были вовлечены в деколонизацию Кореи (в основном, на юге страны, на севере - Советский Союз) после Второй мировой войны. |
The troops of the Crimean Soviet Army fought in the Crimea against the Armed Forces of South Russia, in the area of Polohy - Berdyansk - Melitopol in the Northern Taurida. |
Войска Крымской советской армии вели борьбу против Вооружённых сил на Юге России в Крыму, в районе Пологи - Бердянск - Мелитополь Таврической губернии. |
The other producing blocks in the South are blocks 3 and 7 in eastern Upper Nile state. |
Добыча на юге ведётся также в блоках З и 7 в восточном штате Верхний Нил. |
In fact, the city was a leader of school desegregation in the South, even housing a few small schools that were minimally integrated before the Brown v. Board of Education decision in 1954. |
На самом деле, город был лидером школьной десегрегации на юге, даже жилья несколько маленьких школ, которые были минимально интегрирована до коричневого В. Совета по образованию решение в 1954 году. |
In the South, hippies stop in a private house, go to impromptu discos and dance to rock music, which broadcasts on pirate radio mysterious "Trouble Woman" (as it turns out, the daughter of the chief of the local militsiya). |
На юге хиппи останавливаются «дикарями» в частном доме, ходят на импровизированные дискотеки и танцуют под рок-музыку, которую транслирует на пиратском радио загадочная «Баба Беда» (как оказывается, дочь начальницы местной милиции). |
They built an empire in the South. But, in recent years, they pressed north... leaving death in their wake. |
Они создали империю на Юге, но в последние годы они продвигаются на Север, сея смерть на своем пути. |
Indeed, since the civil war's end in 2005, the Sudan People's Liberation Army (SPLA) in the South has frequently had to confront militias that operate as government proxies. |
Действительно, с момента окончания в 2005 году гражденской войны, народная армия освобождения Судана (SPLA) на юге часто была вынуждена противостоять войскам милиции, выступающей в качестве представителей правительства. |
Given that most of Sudan's oil wealth is concentrated in the South, the management of the oil industry and its revenues after secession is an existential problem for Bashir's regime and its capacity to control his vast and ethnically diverse country. |
Учитывая то, что большая часть нефтяного богатства Судана сконцентрирована на Юге, управление нефтяной промышленностью и распределение прибылью после раскола являются жизненно важной проблемой для режима Башира и его способности контролировать его огромную, этнически разнообразную страну. |
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North because of the lives that we're leading in the South. |
А теперь самая большая угроза для него - это исчезновения льда на Севере из-за того образа жизни, который мы ведём на юге. |
An arch of blue (Democratic) states in the East, North, and West spans a huge red (Republican) area in the middle and the South. |
Дуга синих (демократических) штатов на востоке, севере и западе окаймляет огромную красную (республиканскую) область в центре и на юге. |
And he tells this incredible story about working with a little six-year-old girl named Ruby Bridges, the first child to desegregate schools in the South - in this case, New Orleans. |
И он рассказывает потрясающую историю о работе с шестилетней девочкой по имени Руби Бриджес, первого ребенка, который объединил школы на юге - в данном случае, в Новом Орлеане. |
Appin is located on the Scottish West Coast between Benderloch to the South and the Ballachulish Narrows to the north in modern-day Argyll. |
Земля Аппина расположена на западном шотландском побережье между Бендерлохом (шотл. - Benderloch) на юге и проливом Баллачулиш на севере в современном Аргайле. |
Without the allocation of sufficient resources from the developed countries through initiatives such as debt cancellation, increased ODA and technology transfer to the developing countries, underdevelopment in the South would continue. |
Без выделения достаточных ресурсов развитыми странами посредством таких инициатив, как списание задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и передача технологий развивающимся странам, слабое развитие на Юге будет продолжаться. |
Furthermore, there was a trend in the North and the South alike towards diversity and towards specialized information targeted at specific segments of society. |
Например, как на Севере, так и на Юге имеются тенденции к многообразию и к специализации информации, нацеленной на определенные сегменты общества. |
The most recent of these very unfortunate and serious incidents occurred on 16 May 1994 in South Mogadishu. A UNOSOM vehicle was attacked and five Nepalese soldiers were killed and one wounded. |
Последний из этих весьма злополучных и серьезных инцидентов произошел 16 мая 1994 года на юге Могадишо, где было совершено нападение на автомобиль ЮНОСОМ, в результате которого пять непальских военнослужащих были убиты и один ранен. |
Both in the North and in the South. |
Как на Севере, так и на Юге. |