As rebels, they conquered Vietnam, overthrowing the imperial Later Lê dynasty and the two rival feudal houses of the Nguyễn in the south and the Trịnh in the north. |
Подняв его, они завоевали Вьетнам, свергнув династию Ле и два конкурирующих феодальных дома: Нгуен на юге и Чинь на севере. |
The large accumulations of new land in the northeast (Alter and Neuer Bessin) and south (at the Gellen) of Hiddensee offer habitats for numerous invertebrates, such as worms and mussels. |
Нетронутые человеком земли на северо-востоке (песчаные косы Alter и Neuer Bessin) и на юге (Gellen) дают пристанище для многочисленных беспозвоночных животных, таких как черви и улитки. |
In the south, Kentucky was created a slave state from Virginia (1792), and Tennessee was created a slave state from North Carolina (1796). |
На юге образовались рабовладельческие штаты Кентукки (после отделения от Вирджинии в 1792 году), и в 1796 году Теннесси - после отделения от Северной Каролины. |
The most profitable furs were those of sea otters, especially the northern sea otter, Enhydra lutris kenyoni, which inhabited the coastal waters between the Columbia River in the south to the Aleutian Islands in the north. |
Самой дорогой пушниной был мех калана, особенно его северного вида Enhydra lutris kenyoni, обитавшего в прибережных водах между рекой Колумбия на юге, и Алеутскими островами на севере. |
In the winter, the winds are northeasterly and the monsoonal precipitation bands move back to the south, and intense precipitation occurs over southern China and Taiwan. |
Зимой устанавливаются северо-восточные ветра, и полоса муссонных осадков возвращается на юг, что приводит к интенсивному выпадению осадков на юге Китая и Тайваня. |
The area was assessed by Allied intelligence as largely being unsuitable for large-scale development, with reefs to the south, west and north hampering the movement of large vessels, and a lack of protected anchorages suitable for such vessels. |
Разведка союзников оценила этот район как непригодный для полномасштабного освоения: рифы на юге, западе и севере затрудняли движение крупных судов, не было защищённых якорных стоянок, подходящих для крупных судов. |
Falco peregrinus peregrinus, the nominate (first-named) subspecies, described by Tunstall in 1771, breeds over much of temperate Eurasia between the tundra in the north and the Pyrenees, Mediterranean region and Alpide belt in the south. |
Номинативный подвид, Falco peregrinus peregrinus Tunstall 1771, гнездится в умеренном поясе Евразии (в том числе, и на территории Российской Федерации) в промежутке между тундрой на севере и границей степной зоны, побережьем Средиземного моря и Пиренейскими горами на юге. |
Houses in the north are similar to those in Thailand, while those in the south are similar to those in Java. |
Дома на севере страны довольно сходны с теми, что распространены в соседнем Таиланде, в то же время на юге они ближе к яванским. |
The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. |
Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза. |
San Fernando is completely surrounded by the city of Los Angeles, with the neighborhoods of Sylmar to the north, Lake View Terrace to the east, Pacoima to the south, and Mission Hills to the west. |
Сан-Фернандо полностью окружён городом Лос-Анджелес, с районами Сильмар на севере, Лейк Вью Террас на востоке, Пакоимой на юге и Миссион Хиллс на западе. |
The council covers an area adjacent to Hadera in the north, to Netanya in the south, to the Mediterranean in the west and to Tulkarm and the Green Line in the east. |
Совет занимает территорию, прилегающую к Хадере на севере, в Нетании на юге, на Средиземное море на Западе и в Тулькарму и зеленой линии на востоке. |
At its height, the Mongolian empire stretched from Shanhaiguan in the east to Budapest in the west, from Rus' in the north to Tibet in the south. |
На пике могущества Монгольская империя простиралась от Шанхайгуаня на востоке до Будапешта на западе, и от Руси на севере до Тибета на юге. |
The Natural Park is located in western Romania in the central-northern side of the Apuseni Mountains, comprising a part of the Bihor Mountains at south and Vlădeasa Mountains at north. |
Природный парк находится в Западной Румынии, на северо-центральной оконечности Западных румынских гор, охватывает часть гор Бихор на юге и гор Влэдеса на севере. |
The Canadian Shield forms the nucleus of North America and extends from Lake Superior on the south to the Arctic Islands on the north, and from western Canada eastward across to include most of Greenland. |
Континентальные щиты существуют на всех континентах, например: Канадский щит формирует ядро Северной Америки и простирается от озера Верхнее на юге до арктических островов на севере, и от западной Канады в восточном направлении, включая большую часть Гренландии. |
He and his Greek contemporaries knew very little of the Earth beyond Egypt as far south as the Libyan desert, the south-west coast of Asia Minor, and the northern boundary of the Greek homeland. |
Он и его греческие современники знали очень мало о землях за пределами Египта, Ливийской пустыней на юге, юго-западным побережьем Малой Азии и северной границей своей родины. |
Takagi elected to take his carriers 120 nmi (140 mi; 220 km) north during the night so he could concentrate his morning search to the west and south and ensure that his carriers could provide better protection for the invasion convoy. |
Такаги решил отвести в ночное время свои авианосцы на 120 миль (220 км.) к северу, чтобы таким образом он мог бы сосредоточить утром свой поиск на западе и юге и обеспечить своими авианосцами лучшую защиту для конвоя вторжения. |
Many of these designations have fallen out of use, though for many relatively bright southern stars (which are too far south to bear Flamsteed designations), Gould numbers remain the only simple designations available without referring to cumbersome catalogue numbers. |
Многие из этих обозначений вышли из употребления, хотя для многих относительно ярких южных звёзд (которые находятся слишком далеко на юге, чтобы иметь обозначения Флемстида), обозначения Гулда остаются единственными простыми обозначениями, доступными без ссылки на громоздкие каталожные номера. |
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh and see what the impact will be of twin increases in water coming from the north, and in the seas rising from the south. |
Спустимся дальше, чтобы взглянуть на Бангладеш, и видим, какое воздействие окажет совокупное увеличение объёма воды, идущей с севера, и уровня моря, повышающегося на юге. |
Is that a common thing in the south or - ? |
Что, на юге так делается? |
In the north of Nigeria, 50 per cent of teenage girls begin child-bearing before the age of 20, while in the south the corresponding figure is only 14 per cent. |
На севере Нигерии 50 процентов девушек рожают, не достигнув 20-летнего возраста, в то время как на юге эта цифра составляет всего 14 процентов. |
According to the source, the city would also press for the expansion of the Pisgat Zeev neighbourhood in the north-eastern part of the city and of Gilo, in the south. |
Согласно источнику, городские власти будут также настаивать на расширении района Писгад Зеев в северо-восточной части города и района Гило на юге. |
Foreign visitors in the south would be able to travel unhindered from the southern part of the island to the northern part of the island through the fenced area of Varosha (para. 38). |
Находящиеся на юге иностранные туристы могли бы беспрепятственно переезжать через огороженный район Вароши, путешествуя из южной части острова в северную (пункт 38). |
'Baghdad was to the south 'and the Al-Qaeda stronghold of Mosul was to the west. |
'На юге был Багдад, а на западе был Мосул, оплот Аль-Каеды. |
Most of the violations reported are to be considered in the context of a 10-year civil war in the south, which has caused famine and the displacement of millions of Sudanese inside the country and the flight of many others to neighbouring countries. |
Большинство нарушений, о которых получены сообщения, следует рассматривать в контексте 10-летней гражданской войны на юге страны, которая стала причиной голода и перемещения миллионов суданцев внутри страны и бегства многих из них в соседние страны. |
In Lebanon, emergency food distributions were carried out for some 2,000 families in the south in July 1993 and to 1,800 families in the Beqa'a region in December 1993. |
В Ливане чрезвычайная продовольственная помощь была оказана примерно 2000 семей на юге страны в июле 1993 года и 1800 семей в районе Бекаа в декабре 1993 года. |