The major constraints impeding the rapid and large-scale return of Somali refugees still in exile are insecurity in the south, and the lack of basic facilities and services (e.g., health, education facilities, adequate water, etc.) throughout most of the country. |
Основными препятствиями, мешающими быстрому и крупномасштабному возвращению все еще остающихся в изгнании сомалийских беженцев, являются нестабильность на юге и отсутствие основных объектов и услуг (например, в области здравоохранения, образования, надлежащего водоснабжения и т. д.) по всей территории страны. |
Belize is located in Central America, bordered on the north and north-west by Mexico, on the west and south by Guatemala and on the east by the longest barrier reef in this hemisphere, and it has a land area of approximately 9,000 square miles. |
Белиз расположен в Центральной Америке и граничит на севере и северо-западе с Мексикой, на западе и юге с Гватемалой, на востоке защищен самым большим барьерным коралловым рифом в этом полушарии, а территория страны составляет около 9000 кв. миль. |
And, to Europe's immediate south, across the Mediterranean, new risks are emerging in the vastness of North Africa and the Sahara, including the threat of an Al Qaeda state in northern Mali. |
И на непосредственном юге Европы, через Средиземное море, появляются новые риски на просторах Северной Африки и в Сахаре, в том числе угроза создания государства Аль-Каиды на севере Мали. |
High global commodity prices have helped all the country's major economic sectors: mining business in the west, agro-industrial production and hydrocarbon projects in the east, and further oil and gas development in the south. |
Высокие мировые цены на товары помогли основным экономическим секторам всей страны: горнодобывающей промышленности на западе, агропромышленному производству и углеводородным проектам на востоке, а также дальнейшему развитию нефтяного и газового комплекса на юге. |
UNFPA was also quick to realize the indispensable role of civil society, and has worked closely with non-governmental organizations, north and south, as well as with the private sector. |
ЮНФПА также быстро понял незаменимую роль гражданского общества и тесно сотрудничал с неправительственными организациями, на севере и на юге, а также с частным сектором. |
Croatia is increasingly focusing on post-war reconstruction, economic growth and development, as well as on the overall normalization of relations with its neighbours to the east and south. |
Хорватия все больше сосредоточивает свои усилия на послевоенном восстановлении, экономическом росте и развитии, а также на общей нормализации отношений со своими соседями на востоке и на юге. |
The three principles of national reunification constitute the great common reunification programme for the Korean nation, which was confirmed by the north and south through their 4 July Joint Statement and was supported by the twenty-eighth session of the United Nations General Assembly as well. |
Три принципа национального воссоединения представляют собой великую программу общего воссоединения корейской нации, которая была подтверждена на севере и на юге в их совместном заявлении от 4 июля и поддержанной также на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Moreover, among the reasons we were initially unable to sign the Ottawa Convention was the fact that our neighbours to the south and south-east chose not to be parties to the Convention. |
Кроме того, в числе причин, по которым мы не смогли изначально подписать Оттавскую конвенцию, можно назвать то обстоятельство, что наши соседи на юге и юго-востоке приняли решение не становиться участниками Конвенции. |
It borders on Western Sahara to the north-west, Algeria to the north, Mali to the east, Mali and Senegal to the south and the Atlantic Ocean to the west. |
На северо-западе она граничит с Западной Сахарой, на севере - с Алжиром, на востоке - с Мали, на юге - с Мали и Сенегалом, а на западе - омывается водами Атлантического океана. |
All the unrecognized settlements in the north were situated within the purview of regional authorities, while in the south such settlements were generally outside the scope of the local authorities. |
Все незаконные поселения на севере страны находятся в сфере компетенции региональных властей, в то время как на юге такие поселения как правило выходят за рамки компетенции местных властей. |
In this regard, we welcome and commend the decision to strengthen the NATO-led International Security Assistance Force and to expand the areas of its operation to the south and east of the country. |
В этой связи мы приветствуем и положительно оцениваем решение по укреплению Международных сил содействия безопасности под командованием НАТО и расширению зоны их операций на юге и востоке страны. |
As of 20 May 2003, UNCIVPOL attended and monitored cases, including eight traffic accidents and 42 arrests, including four in the south, as well as several cases of unauthorized crossing. |
По состоянию на 20 мая 2003 года ЮНСИВПОЛ занималась расследованием случаев, включая восемь дорожно-транспортных происшествий и 42 ареста, в том числе четыре на юге, а также несколько случаев несанкционированного пересечения. |
A total of $38 billion had been apportioned to the 15 governorates of the centre and south and $8.11 billion to the three northern governorates. |
На нужды 15 мухафаз в центре и на юге страны было выделено 38 млрд., а на нужды 3 северных мухафаз - 8,11 млрд. долл. США. |
I saw little effort by the Greek Cypriot leadership to explain to the public that this was the case (the fact that a Presidential election intervened in the last few months in the south was clearly an inhibiting factor). |
Я видел мало усилий со стороны кипрско-греческого руководства, которые были бы нацелены на разъяснение общественности того, что дело обстоит именно так (то, что в последние несколько месяцев на юге проходила кампания по выборам президента, несомненно, стало сдерживающим фактором). |
It has to be noted, however, that the stabilization of the situation in south Lebanon is best achieved by broadening the current peace process to encompass Lebanon and Syria, as contemplated in the road map. |
Вместе с тем надо отметить, что наиболее эффективным способом обеспечения стабилизации ситуации на юге Ливана является расширение текущего мирного процесса посредством включения в него Ливана и Сирии, как предусмотрено в «дорожной карте». |
Daughters tend to inherit the land in much of northern and parts of eastern Bhutan, although in the south and other areas of the east it is a patrilineal system. |
Дочери, как правило, в большинстве северных и в некоторых восточных районах Бутана наследуют землю, хотя на юге и в прочих районах востока действует система прямого мужского наследования. |
The Committee was informed that 11 disarmament, demobilization and reintegration sites were planned and that 6 were at present ready for use: 3 in the north and 3 in the south. |
Комитет был проинформирован о том, что в стране планируется создать 11 пунктов по разоружению, демобилизации и реинтеграции и что 6 таких пунктов - 3 на севере и 3 на юге - уже готовы к использованию. |
About half of the Bedouin had in fact moved. On 5 May 1998, the National Planning Council had approved a master plan for Bedouin housing in the south which referred to recognition of three or four new settlements. |
Практически половина населения бедуинов переехала в эти города. 5 мая 1998 года Национальный совет по планированию утвердил генеральный план строительства жилья для бедуинов на юге страны, где предусматривается создание 3-4 новых поселений. |
We encourage all Member States to consider how they can contribute to meeting Afghan needs in the south. Canada is committed to improving the lives of Afghans. |
Мы призываем все государства-члены проанализировать вопрос о том, какой вклад они могут внести в удовлетворение потребностей афганцев на юге страны. Канада привержена делу улучшения жизни афганцев. |
The Office also expanded its "trees instead of mines" initiative, through which it has to date raised over $340,000 to plant over 58,000 trees in 10 different locations throughout the south. |
Отделение также содействовало расширению масштабов осуществления инициативы «Деревья вместо мин», в рамках которой в настоящее время ей удалось мобилизовать свыше 340000 долл. США для посадки свыше 58000 деревьев в 10 различных районах на юге страны. |
Despite the concrete results achieved in the south, the north and the central region, the serious deterioration of the situation in 20 areas that are difficult to access, especially in the western provinces, remains a source of concern. |
Несмотря на конкретные результаты, достигнутые на юге, севере и в центральном районе, серьезное ухудшение ситуации в 20 труднодоступных областях, особенно в западных провинциях, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
In Western Europe, the HIV epidemic among IDUs is most concentrated in the south, where IDUs account for an estimated 66 per cent of AIDS cases in Spain, 64 per cent in Italy and 61 per cent in Portugal. |
В Западной Европе эпидемия ВИЧ среди ЛНИ распространена главным образом на юге, где на них приходится, по оценкам, 66 процентов случаев СПИДа в Испании, 64 процента - в Италии и 61 процент - в Португалии10. |
As members will see from the map before them, the cantonment areas in the south include Abidjan, Yamoussoukro, San Pédro, Daloa, Guiglo, Bondoukou, Daoukro and Duékoué. |
Как члены Совета видят на находящейся перед ними карте, в районы расквартирования на юге входят Абиджан, Ямусукро, Сан-Педро, Далоа, Гигло, Бондуку, Даукро и Дюэкуэ. |
Some 60 per cent of the south and some 20 per cent of the south-east and east are at any one time not freely accessible. |
Около 80 процентов территории на юге и около 20 процентов на юго-востоке и востоке не имеют свободного доступа. |
In the Democratic Republic of Congo, Eritrea and south Lebanon, mine survey and clearance operations are essential for the safe deployment of the peacekeeping mission, and enable the mandate to be carried out. |
В Демократической Республике Конго, Эритрее и на юге Ливана операции, связанные с поиском мин и разминированием, важны для безопасного развертывания миротворческой миссии и дают возможность осуществлять возложенный на нее мандат. |