It endorsed the aim of creating twenty centres of excellence in the South as the frontier areas of science related to sustainable development and established the Network of International Centres of Excellence in the South. |
Эта Комиссия утвердила цель создания 20 центров перспективных исследований на Юге в качестве передовых рубежей науки, связанных с устойчивым развитием, и организовала сеть международных центров перспективных исследований на Юге. |
Some captured combatants may by agreement now be working with government forces, as reportedly happened to combatants from the SLA captured during the war in the South. |
Некоторые из захваченных комбатантов в настоящее время, возможно, согласились сотрудничать с правительственными силами, как это произошло, согласно сообщениям, с комбатантами из АОС, захваченными во время военных действий на юге страны. |
However, in most communities, land acquisition is subject to strict customary rules, which in some localities, in particular in the South, virtually preclude acquisition by women. |
Вместе с тем в большинстве местных общин возможность приобретения земельного участка обусловлена жесткими традиционными правилами, в результате в некоторых районах, в особенности на юге страны, женщины фактически лишены права владеть землей. |
Through the Return Sector in the North and the return and reintegration working groups in the South, technical advisory support was provided to both national and state actors, particularly in planning response for returnees to the South. |
Через Сектор по обеспечению возвращения на Севере и через рабочие группы по вопросам возвращения и реинтеграции на Юге оказывалась техническая консультативная поддержка заинтересованным учреждениям на национальном уровне и на уровне штатов, особенно в связи с планированием мероприятий по подготовке к приему возвращенцев на юге страны. |
According to recent testimonies of prisoners of war and North Korean refugees who recently entered the South, about 500 prisoners of war are still alive in North Korea and among them, 48 people have left the North and returned to the South... |
Согласно недавним свидетельствам военнопленных и северокорейских беженцев, недавно оказавшихся на Юге, в Северной Корее все еще проживают около 500 военнопленных, из которых 48 человек покинули Север и вернулись на Юг... |
2 Geographical and Demographic Context 2.1 Sierra Leone is located on the West Coast of Africa bounded on the North- East by the Republic of Guinea and on the South by Liberia. |
2.1 Государство Сьерра-Леоне расположено на западном побережье Африки и граничит на северо-востоке с Республикой Гвинеей, а на юге - с Либерией. |
The main thing, first of all, is to secure a cessation of hostilities and to immediately start a process that will lead to the deployment of the Lebanese army in the South, with the assistance of a reinforced UNIFIL. |
Самое главное - это прежде всего обеспечить прекращение военных действий и незамедлительное начало процесса, который приведет к развертыванию ливанской армии на юге при помощи укрепленных ВСООНЛ. |
Unlike other chemicals, endosulfan showed a more uniform geographical distribution, the lakes in the South were much more exposed to endosulfan impact, reflecting the impact of agricultural activities in southern Europe. |
В отличие от других химических веществ, эндосульфан демонстрирует более однородное географическое распределение, при этом озера на юге более подвержены влиянию эндосульфана, что отражает влияние сельского хозяйства на юге Европы. |
There were also projects for energy efficiency and the reduction of the industrial impact on the environment in the South and Mediterranean, as well as for increasing the competitiveness of the food industry. |
Осуществляются также проекты в области энергоэффективности и снижения негативного промышленного воздействия на окружающую среду на юге и в районе Средиземноморья, а также в области повышения конкурентоспособности пищевой промышленности. |
Malawi's most striking topographic feature is the Rift Valley, which runs the entire length of the country, passing through Lake Malawi in the Northern and Central Regions to the Shire Valley in the South. |
Наиболее примечательной топографической особенностью Малави является Рифтовая долина, которая протянулась через всю страну от озера Малави в Северной и Центральной провинциях до долины реки Шире на юге. |
Although trade finance had been a major contributory factor to this trade expansion, the current trend was not very positive and the growing trade finance requirements in the South remained partially unmet. |
Хотя торговое финансирование стало одним из весомых факторов, способствовавших росту торговли, нынешняя тенденция не слишком обнадеживает и растущие потребности в финансировании торговли на Юге по-прежнему удовлетворяются не полностью. |
The Commonwealth Human Rights Initiative facilitated discussions on increasing the accessibility and relevance of the Human Rights Council to the Global South, Sao Paulo, Brazil, November 2009. |
В ноябре 2009 года в Сан-Паулу, Бразилия, Правозащитная инициатива Содружества способствовала организации дискуссий по вопросам повышения доступности и правомочности Совета по правам человека на Глобальном Юге. |
You had a rebellion in the North, the government in the South - the capital, Abidjan - and in the middle, the French army. |
Мятежники были на севере, правительство на юге, в столице - Абиджан, и по центру - французская Армия. |
We are committed to doing more in the coming years with our partners in the South and to stepping up our support to South-South cooperation, both on the development side and in support of humanitarian needs. |
Мы намерены прилагать в предстоящие годы больше совместных усилий с нашими партнерами на Юге и наращивать нашу поддержку сотрудничеству Юг-Юг как в области развития, так и в целях содействия удовлетворению гуманитарных потребностей. |
This will include developing a North-South programme, including engaging centres of excellence in the North with a wide range of national and regional partners and organizations in the South, especially in the areas of environmental data, information and assessment. |
Это будет включать разработку программы Север-Юг, включая взаимодействие показательных центров на Севере с рядом национальных и региональных партнеров и организаций на Юге, в особенности в области экологических данных, информации и оценки. |
A glance at the trouble spots around the world makes it clear that we, the international community, face far more conflicts in the South than we do in the North. |
Если взглянуть на очаги напряженности в мире, становится ясно, что международное сообщество имеет дело с большим числом конфликтов на Юге, чем на Севере. |
A cessation of hostilities in each region would enable the implementation of programmes for reconstruction and development, especially in the South and South-East of Afghanistan, where there has been virtually no development activity so far. |
Прекращение враждебных действий в каждом регионе должно содействовать осуществлению программ реконструкции и развития, особенно на юге и юго-востоке Афганистана, где пока практически не наблюдается никакого развития. |
This will avoid the marginalization of research communities in the South, fill gaps in institutional preparedness and skills and enhance the capacity of research centres to participate in the development process, including in particular the implementation of major United Nations conferences. |
Это позволит избежать маргинализации научно-исследовательского сообщества на Юге, устранить недостатки в области обеспечения организационной готовности и кадрового потенциала и расширить возможности научно-исследовательских центров для участия в процессе развития, включая, в частности, осуществление решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
The figure falls to zero in the South but rises to over 17% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh in North Lebanon; it is under 4% in the suburbs of Beirut. |
Этот показатель равен нулю на юге страны, но достигает более 17 процентов в округах Аккар и Мания-Данния в Северном Ливане: в пригородах Бейрута он составляет менее 4 процентов. |
My sons escaped the bondage of the South, only to die here at the hands of savages! |
Мои сыновья сбежали от рабства на юге, только чтобы умереть здесь от рук дикарей! |
Despite the post-war challenges faced in the South, the Government had managed, through a series of economic reforms, to stabilize the economy, which had registered a rise of more than 8 per cent. |
Несмотря на послевоенные проблемы на юге страны, правительству удалось в результате принятия ряда экономических реформ стабилизировать экономику, в которой отмечается рост более чем на 8 процентов. |
It focuses on the motivations and strategies in the internationalization of Chinese and Indian firms, and on the implication of current trends in the internationalization of investments from China, India and other emerging economies from the South for foreign direct investment policies in the North and South. |
Оно сосредоточено на побудительных мотивах и стратегиях интернационализации китайских и индийских компаний и на последствиях нынешних тенденций в интернационализации инвестиций из Китая, Индии и других стран Юга с формирующейся экономикой для политики прямых иностранных инвестиций на Севере и на Юге. |
A balance has now been achieved between resident coordinators from the North and the South, with the South accounting for 51 per cent of the sitting resident coordinators in 2008 as compared to 46 per cent in 2004 (see table 2 below). |
На сегодняшний день достигнут баланс между численностью координаторов-резидентов на Севере и Юге, причем на долю Юга в 2008 году приходился 51 процент действующих координаторов-резидентов по сравнению с 46 процентами в 2004 году (см. таблицу 2 ниже). |
However, the state constitutions of the South, along with the Interim Constitution of southern Sudan signed into law on 5 December 2005, delineate the powers and competencies of each level of government in the South |
Тем не менее в конституциях южных штатов, а также во временной конституции Южного Судана, которая после подписания 5 декабря 2005 года приобрела силу закона, разграничены полномочия и сферы компетенции всех уровней управления на юге страны |
Down South... where's "down South"? |
На юге... А где именно? |