Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians... |
На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров |
The speech of His Excellency Mr. Fouad Siniora, Prime Minister of Lebanon, on the eve of the deployment of the Lebanese army in the South |
Выступление Его Превосходительства премьер-министра Ливана г-на Фуада Синьоры накануне развертывания ливанской армии на юге страны |
In Central and South American waters, it is rare, but may occur more widely than presently known, having been reported off Trinidad and Guyana, infrequently from the Caribbean Sea, and off southern Brazil from São Paulo to Santa Catarina. |
В водах Центральной и Южной Америки они довольно редки, есть данные об их присутствии у берегов Тринидада и Гайаны, изредка они появляются в Карибском море и на юге Бразилии от Сан-Паулу до Санта-Катарины. |
Earlier in the century, the Spanish did destroy evidence of the French colony of Fort Charles in coastal South Carolina and then massacred the inhabitants of Fort Caroline, a French colony near present-day Jacksonville, Florida. |
Так, в начале XVI века испанцы уничтожили французскую колонию Форт Шарль на юге Южной Каролины, а затем убили жителей Форт-Каролин - французской колонии на территории современной Флориды. |
In the South, the DDR Integrated Unit provided support to the Southern Sudan DDR Commission to draft a new DDR policy that paves the way for a new DDR programme after the independence of South Sudan. |
На Юге сводное подразделение по разоружению, демобилизации и реинтеграции оказало Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции поддержку в разработке новой политики в этой области, которая служит основой для принятия новой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции после провозглашения независимости Южного Судана. |
Until the 1860s, Italy was a partially rural society with many small towns and cities and almost no modern industry, in which land management practices, especially in the South and North-East, did not easily convince farmers to stay on the land and work the soil. |
Италия до 1860-х годов представляла собой частично сельскую территорию, где практика управления земельными ресурсами, особенно на юге и северо-востоке, прибавляла фермерам сомнений в необходимости остаться на земле и обрабатывать почву. |
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. |
Нам очень повезло, потому что здесь, на юге, нам посчастливилось обладать относительно пустым «холстом», на котором можно написать самые причудливые приключения и невероятные впечатления. |
At about the same time, the Habr Gdir sub-clan militia, which has close ties with SNA, launched an assault on the Hawadle sub-clan, gaining control of the airport area and its approaches in South Mogadishu. |
Примерно в то же время боевики субклана Хабр-Гдир, тесно связанного с СНА, совершили нападение на субклан Хавадле и установили свой контроль над районом аэропорта и прилегающей к нему местностью на юге Могадишо. |
Once independence was achieved, he foresaw that an imperfect and erratic unity, such as that of the South, could be thrown off balance by the organization of the former 13 American colonies, whose integration he already anticipated. |
После завоевания независимости он предвидел, что несовершенное и хаотичное единство, какое царило на Юге, может быть подорвано организацией 13 бывших американских колоний, интеграцию которых он предвидел. |
Within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed between the Greek Cypriot administration and Greece, the annual joint military manoeuvres code-named "Toxotis 2002" were held in South Cyprus during early April. |
В рамках «совместной военной доктрины», подписанной администрацией киприотов-греков и Грецией, в начале апреля на юге Кипра состоялись ежегодные совместные военные учения под кодовым названием «Токсотис-2002». |
Positions and strategies may differ between the movements in North and the South, and indeed there is a need to be sensitive to the danger of civil society groups duplicating the hegemonic and marginalizing tendencies of the countries from which they come. |
Позиции и стратегия движений на Севере и на Юге могут быть различными, и нужно быть внимательными к опасности воспроизведениями группами гражданского общества гегемонистских и маргинализирующих тенденций в их странах. |
It will be recalled that on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the situation on the island to the threshold of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the newly constructed Paphos military airbase in South Cyprus. |
Следует напомнить, что 16 июня 1998 года ситуация на острове оказалась на грани кризиса по вине кипрско-греческой администрации, разрешившей греческому военному самолету совершить посадку на недавно построенной военно-воздушной базе Пафос на юге Кипра. |
By May 2010, the World Food Programme had pre-positioned more than 50,000 tons of food aid throughout the South, a threefold increase over the amount pre-positioned in 2009. |
К маю 2010 года Всемирная продовольственная программа заготовила на Юге 50000 метрических тонн продовольствия, что в три раза больше его количества, заготовленного в 2009 году. |
The territory of Belize is, bordered in the North by Mexico, in the South and West by Guatemala, and in the East by the Caribbean Sea. |
Белиз на севере граничит с Мексикой, на юге и западе - с Гватемалой, а на востоке омывается Карибским морем. |
The survey was representative of the nation as a whole; urban and rural areas were considered separately, as were three regions - North, Central and South - in the country. |
Обследование проводилось раздельно в городских районах и в сельской местности, а также в трех регионах Мексиканской Республики: на севере, в центре и на юге. |
Indeed, there has been an emergence of hardware and software innovations from the South which address local needs, conditions, and, often, constraints, such as affordability and illiteracy, or last-mile connectivity challenges. |
Действительно, на Юге появилось много инновационных аппаратных и программных средств, которые отвечают местным потребностям, соответствуют местным условиям и часто решают местные проблемы, связанные с доступностью и неграмотностью или с подключением "последней мили". |
Mongolia shares a 3,543 kilometer border with the Russian Federation to the North and 4,709.6 kilometer border with the People's Republic of China to the South. |
Протяженность границы Монголии с Российской Федерацией составляет З 543 км на севере, а с Китайской Народной Республикой - 4709,6 км на юге. |
This programme illustrates a best practice in triangular cooperation, demonstratesing how partners in the North, including individual experts and institutions, can work effectively with partners in the South to address such pressing needs as the reduction of hunger and poverty. |
Этот трехсторонний механизм, который может быть применен в других регионах, демонстрирует, каким образом партнеры на Севере, включая отдельных экспертов и учреждения, могут эффективным образом сотрудничать с партнерами на Юге в деле решения таких безотлагательных проблем, как сокращение масштабов голода и нищеты. |
This reserve connects three important protected areas of Central Suriname - the Raleighvallen nature reserve in the North, the Tafelberg nature reserve in the center and the Eilerts de Haangebergte in the South. |
Этот заповедник связывает три важных охраняемых района Центрального Суринама - природный заповедник Ралейгхваллен на севере, природный заповедник Тафелберг в центре и Ейлертс де Хаангебергте на юге. |
In the South, 90 per cent of the marshes had been destroyed and 80 per cent of the region's 250,000 inhabitants had been killed or forced into exile. |
На юге страны 90 процентов болот осушены, а 80 процентов из 250000 жителей этого региона либо убиты, либо изгнаны. |
With regard to the El-Khiam detention facility in southern Lebanon, it is widely known that the South Lebanon Army exercises independent authority and responsibility over all aspects of the functioning of this facility. |
Что касается тюремного центра "Эль-Хиям" на юге Ливана, то общеизвестно, что Армия юга Ливана осуществляет самостоятельные полномочия и несет ответственность за все аспекты функционирования этого объекта. |
The non-participation of some key Southern leaders, combined with demonstrations calling for the independence of the South as well as strikes organized by the Southern pro-independence movement Al Hirak in Southern cities, added to uncertainty surrounding expectations about the results of the Dialogue. |
Неучастие некоторых важных лидеров южных районов в сочетании с демонстрациями за независимость Юга, а также акциями протеста, организованными движением за независимость Южного Йемена "Аль-Хирак" в городах на юге страны, усилили неуверенность по поводу результатов процесса диалога. |
We noticed that there are strong differences among municipalities in separate geographic location or in different demographic classes: the South, the Islands and the municipalities with less than 50 thousands inhabitants were in late with the digitalization of their database. |
Мы заметили, что существуют значительные различия между муниципалитетами, расположенными в разных географических районах или относящимися к различным демографическим категориям: на юге страны, на островах и в муниципалитетах с числом жителей менее 50000 человек процесс перевода их баз данных в цифровую форму осуществлялся с опозданием. |
In 2008, the Service for Girls and Young Women handles about 380 young Bedouin women annually, about 300 in the South and about 80 in the North, providing both individual and group treatment. |
В 2008 году служба, предназначенная для работы с девочками и молодыми женщинами, предоставила помощь 380 молодым бедуинским женщинам (300 - на юге страны и примерно 80 на севере), которые прошли курс индивидуальной и групповой терапии. |
The vast destruction of civilian objects throughout the Lebanon, but especially in the South where some villages were virtually completely destroyed indicates that weapons systems were not used in a professional manner, despite assurances from IDF that legal advice was being taken in the planning process. |
Масштабные разрушения гражданских объектов по всему Ливану, и особенно на юге страны, где некоторые деревни были практически полностью уничтожены, свидетельствуют о том, что системы оружия применялись непрофессионально, несмотря на заверения ИСО в том, что в процессе планирования они консультировались с юристами. |