In these efforts, priority will be placed on addressing transnational development challenges, and on balancing economic and social needs in the South as a whole. |
В рамках этих усилий первоочередное внимание будет уделено решению транснациональных задач в области развития и задачи достижения сбалансированного социально - экономического развития на Юге в целом. |
We would like to recall here that, in accordance with the Agreement, the responsibility for the maintenance of peace in the South lies with the Government of Southern Sudan. |
Мы хотели бы напомнить о том, что в соответствии с Соглашением ответственность за поддержание мира на Юге лежит на правительстве Южного Судана. |
They occurred in the North and in the South, in poor countries and in affluent ones. |
Они происходили на севере и на юге, в бедных и богатых странах. |
The Working Group transmitted one newly-reported case to the Government, concerning Abdalmutalib Mohamed Fadul Abdalmutalib, abducted on 28 October 2007, by Military Intelligence officers in Yei, South Sudan. |
Рабочая группа препроводила правительству один вновь сообщенный случай, касающийся Абдальмуталиба Мохамеда Фадуля Абдальмуталиба, похищенного 28 октября 2007 года сотрудниками военной разведки в Ее, на юге Судана. |
"Is it still stormy in the South?" |
"На юге до сих пор гроза?" |
Consider, that our intrepid Arthur can hold on to his own home ground, and the Northeast, and even California, we are still dead across the South. |
Подумайте, этот бесстрашный Артур может положиться лишь на свою родину, а также на северо-восток, даже на Калифорнию, так как на юге нас пока не поддерживают. |
He also sought more information about the National Strategic Plan for the Development of the Negev (South) and the Five Year Plan for the Economic Development of Minority Localities. |
Он хотел бы также получить информацию о Национальном стратегическом плане развития Негева (на юге) и о Пятилетнем плане экономического развития мест проживания национальных меньшинств. |
Voter turnout has had a tendency to be above the national average in major urban centres in all elections except those for local authorities, and is higher in northern littoral than in the South, and in general lower in the Autonomous Regions. |
На всех выборах за исключением местных явка избирателей в крупных городах, как правило, превышает средние по стране цифры, и в прибрежных районах севера она выше, чем на юге, а в автономных регионах в целом ниже. |
The global development landscape is evolving rapidly and newly emerging economic powerhouses in the South have become a critical source of technology, finance, know-how and broader development solutions that considerably augment traditional development assistance mechanisms. |
Быстрые темпы глобального процесса развития и появление новых центров экономической власти на юге стали важнейшим источником технологий, финансирования, ноу-хау и более широких вариантов развития, которые в значительной степени усиливают традиционные механизмы оказания помощи в целях развития. |
A feature of foreign investment by transnational corporations of developing and transition economies is their purchase of developed country affiliates in the global South, which reached 50 per cent of all their purchases in this region in 2013. |
Одна из особенностей иностранных инвестиций транснациональных корпораций развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода состоит в покупке ими филиалов компаний развитых стран на глобальном Юге; на эти покупки пришлось 50% от всех покупок в этом регионе в 2013 году. |
It supports initiatives that are identified by women in the global South, which are led and implemented by women, and which are innovative in their context. |
Центр поддерживает инициативы, выдвигаемые женщинами на глобальном Юге, поскольку такие инициативы осуществляются под руководством женщин и являются инновационными в тех условиях, в которых эти женщины находятся. |
The 2009 United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development had recognized that by reinforcing autonomous growth poles in the South, those banks could make a significant contribution to improve the resilience of the world financial system to potential future crises. |
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансовом и экономическом кризисе и его последствиях для развития 2009 года признала, что, усилив автономные полюсы роста на Юге, эти банки могли бы внести весомый вклад в повышение устойчивости мировой финансовой системы в условиях возможных в будущем кризисов. |
Tensions between ethnic groups, competition over resources, resistance to disarmament and occasional acts of indiscipline by armed State agents, such as members of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) are the most common causes of the violence in the South. |
Наиболее распространенными причинами насилия на юге Судана являются напряженность в отношениях между этническими группами, борьба за ресурсы, нежелание разоружаться и отдельные акты недисциплинированного поведения со стороны вооруженных представителей государства, например военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
A report has been prepared for submission to the Prime Minister highlighting priorities for improvements in the management of prisons both in the North and in the South |
Для представления премьер-министру подготовлен доклад, в котором определены первоочередные задачи улучшения управления работой тюрем на севере и на юге страны |
The FARDC high command agreed to facilitate the access of United Nations actors to the rapid integration process of rebel groups and the National Army in the East and the South to ensure the identification and release of children. |
Верховное командование ВСДРК согласилось содействовать доступу структур Организации Объединенных Наций к механизмам быстрой интеграции повстанческих групп и национальной армии на востоке и юге страны в целях выявления и освобождения детей. |
Some regional development banks were already operating in the South, mainly at the intraregional level, to sustain long-term development projects, and offered a counter-cyclical shield during financial crisis. |
Некоторые региональные банки развития уже начали работать на Юге, главным образом на внутрирегиональном уровне, оказывая содействие долгосрочным проектам развития, а также обеспечивая антициклическую защиту в период финансового кризиса. |
States emphasized the importance of addressing unregulated fisheries by initiating processes for the establishment of new regional fisheries management organizations and arrangements in the South and North Pacific Ocean, including agreement on interim measures and establishment of scientific mechanisms to implement such measures. |
Государства подчеркнули важность противодействия нерегулируемому рыболовству путем развертывания процессов, предусматривающих формирование новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей на юге и севере Тихого океана, включая согласование временных мер и создание научных механизмов для осуществления этих мер. |
We send it for the sake of our people in the South, for the sake of those who remained in their homes, and for the sake of those returning to their homes. |
Мы направляем ее ради нашего населения на юге, ради тех, кто не покинул своих домов, и ради тех, кто сейчас возвращается в свои дома. |
In the North as in the South, Governments and civil societies are now mobilized; resources have increased tenfold since 2001; and the Global Fund, to which France is the second-largest contributor, has become a major force in the fight against the pandemic. |
На Севере и на Юге правительства и гражданские общества сейчас мобилизуются; с 2001 года объем ресурсов вырос в десять раз; и Глобальный фонд, в котором Франция является вторым по величине донором, превратился в серьезную силу в борьбе с этой пандемией. |
On a final note, we must observe that the limitations, problems and challenges of democracy are present in one form or another in both the North and in the South. |
В заключение я хотел бы сказать, что мы должны учитывать, что ограничения, проблемы и вызовы демократии представлены в той или иной форме как на Севере, так и на Юге. |
The CNDDR noted that it had already recruited 50% of the personnel for its bureaus in the South and that recruiting in the North will be completed by mid-September. |
НКРДР отметила, что она уже набрала 50 процентов персонала для своих бюро на юге и что набор персонала на севере будет завершен к середине сентября. |
This divergence in housing price increases can also be found across the different regions within the US - the Midwest and the "Rust Belt" area (Ohio, Michigan, Indiana) have not seen the level of residential market growth enjoyed by the South and West. |
Такие различия в динамике цен на жилье также существуют между различными регионами США - рост на рынке жилья на среднем западе и в районе "Пояса ржавчины" (Огайо, Мичиган, Индиана) не был столь значительным, как на юге и западе. |
A new migration policy - both in the North and in the South - that was based on fundamental human rights would allow for the development of mutually beneficial partnerships and help to reduce racism, discrimination and illegal migration. |
Новая миграционная политика - как на Севере, так и на Юге, - которая бы базировалась на основных правах человека, позволила бы развивать взаимовыгодное партнерство и помогла бы снизить уровень расизма, дискриминации и нелегальной миграции. |
The international community must not allow the crisis to hamper the return of refugees and IDPs to southern Sudan, or for lack of progress in establishing peace and stability in the South to prolong the situation in Darfur. |
Международное сообщество не может терпимо относиться к этому кризису, мешающему возвращению беженцев и перемещенных лиц в Южный Судан, а также к тому, что отсутствие прогресса на пути установления мира и стабильности на юге усугубляет существующую в Дарфуре ситуацию. |
We deem it fit to recall the recommendation of several summit meetings, in both the North and the South, supporting the developing countries' right to join the World Trade Organization, with no hurdles and in a depoliticized way. |
Мы считаем уместным напомнить о рекомендациях ряда встреч на высшем уровне, как на Севере, так и на Юге, касающихся необходимости поддержки права развивающихся стран присоединиться к Всемирной торговой организации без каких-либо препятствий и политического давления. |