A comparison of mine and improvised explosive device attacks carried out in the south and south-east in May 2004 and May 2005 shows a 40 per cent increase in May 2005. |
Сравнительный анализ нападений с применением мин и самодельных взрывных устройств, совершенных на юге и юго-востоке страны в мае 2004 года и в мае 2005 года, показывает увеличение активности на 40 процентов. |
The lack of security in parts of the south and south-east of Afghanistan - resulting from the renewed activities of the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups - is considered to be the main challenge to the stability and development of Afghanistan. |
Недостаточная безопасность в некоторых частях на юге и юго-востоке Афганистана в связи с возобновлением деятельности «Талибана» и «Аль-Каиды», а также других экстремистских группировок - главное препятствие для восстановления стабильности и развития в Афганистане. |
Elsewhere, we are encouraged by the resolution of the conflict in south Sudan, and it is with real relief that we hail the outcome of the peace negotiations in a number of regions of Africa and around the world. |
Что же касается положения в других местах, то мы воодушевлены урегулированием конфликта на юге Судана и с неподдельным облегчением радуемся результатам мирных переговоров в целом ряде регионов Африки и других районах планеты. |
Although it was neither a producer of such drugs nor a major destination for them, its geographical location on the route between sources of supply in the south and the markets of the north had made it a transit point. |
Несмотря на то что Багамские Острова не относятся ни к числу стран - производителей наркотиков, ни к числу их основных потребителей, их географическое расположение на пути поставок наркотических средств от сырьевых источников на юге к рынкам на севере превратило их в транзитную зону. |
In the spring and summer of this year, major military and combat operations between insurgent groups and the military in the south have internally displaced at least 450 families in Uruzgan and Kandahar provinces. |
Весной и летом нынешнего года в результате крупных военных операций и боевых действий между группами повстанцев и вооруженными силами на юге были внутренне перемещены по меньшей мере 450 семей в провинциях Урузган и Кандагар. |
A growing concern is the marked increase of attacks against schools, attributed mainly to insurgents, including Taliban militias and other armed groups, which has spread from the south and south-eastern regions to all the provinces. |
Все более сильную озабоченность вызывает заметное увеличение числа нападений на школы, которые приписываются в основном повстанцам, включая полувоенные формирования талибов и другие вооруженные группы, и которые раньше отмечались только на юге и юго-востоке, а теперь совершаются во всех провинциях страны. |
There is good reason to be concerned about the growing violence across the country, especially the revived insurgency in the south and south-east of Afghanistan and its possible extension to other parts of the country. |
Имеются все основания беспокоиться по поводу роста насилия по всей стране, особенно по поводу возобновившегося мятежа на юге и юго-востоке Афганистана и его возможного распространения на другие районы страны. |
With reference to paragraph 5 of resolution 1337, the presence of the Lebanese authorities in the south, including the armed forces, has remained basically the same as described in paragraph 7 of my last report. |
Что касается пункта 5 резолюции 1337, то следует отметить, что присутствие, в том числе военное, ливанских властей на юге по существу остается таким же, как о нем говорится в пункте 7 моего последнего доклада. |
We have no accurate picture of the current numbers, locations or conditions of the displaced who have left urban centres or conflict areas, especially in the south and east of the country. |
Мы не имеем достоверных сведений о нынешнем их количестве, местах расположения или условиях жизни перемещенных лиц, покинувших городские центры и районы конфликта, особенно на юге и на востоке страны. |
My Personal Representative worked in close collaboration with UNDP and the World Bank to facilitate the funding and implementation of development projects in the south by privately and publicly advocating the needs of the area. |
Мой Личный представитель тесно сотрудничал с ПРООН и Всемирным банком в деле содействия финансированию и осуществлению проектов в области развития на юге Ливана, сообщая в частном порядке и в ходе публичных выступлений о нуждах этого района. |
In the area of nutrition, the trend of malnutrition among children under the age of five, albeit still at a relatively high level, has been arrested and reversed in the centre and south. |
Что касается сферы питания, то в центре и на юге была остановлена и обращена вспять тенденция к недостаточному питанию среди детей в возрасте до пяти лет, хотя этот показатель по-прежнему находится на относительно высоком уровне. |
From 1996 to 1998, immunization coverage declined from 22 to 14 per cent in the south, and from 90 to 83 per cent in the north. |
С 1996 по 1998 год показатель иммунизации снизился с 22 до 14 процентов на юге и с 90 до 83 процентов на севере. |
In fact, even within the south, conflict has been concentrated in a fairly small area: 70 per cent of security incidents occurred in 10 per cent of Afghanistan's districts, home to 6 per cent of the country's population. |
Впрочем, даже на юге конфликт носит довольно ограниченный характер: 70 процентов инцидентов, связанных с безопасностью, произошли в 10 процентах районов Афганистана, в которых проживает 6 процентов населения страны. |
Levels of assisted childbirth range from 92 per cent in Nouakchott and 74 per cent in the north to only 23 per cent in the south. |
С региональной точки зрения помощь при родах оказывается в 92 процентах случаев в Нуакшоте, 74 процентах на севере и всего в 23 процентах на юге страны. |
Hence, it is necessary to create a decentralized structure in the south that has the capacity to represent the Mission at the appropriate level and with appropriate and necessary expertise. |
В этой связи необходимо создать децентрализованную структуру на юге страны, которая бы могла представлять Миссию на надлежащем уровне и располагала бы необходимыми и надлежащими специалистами. |
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. |
Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры. |
Efforts are ongoing to realign activities of provincial reconstruction teams with the overall development goals of the Government of Afghanistan. On 16 August, the President endorsed the ISAF concept of Afghan development zones in the south. |
В настоящее время прилагаются усилия по согласованию деятельности провинциальных групп содействия восстановлению с общими целями развития, реализуемыми правительством Афганистана. 16 августа президент одобрил предложенную МССБ концепцию создания на юге страны афганских зон развития. |
In the economic area, that Agreement establishes rules for wealth-sharing in accordance with criteria of fairness, brotherhood and equality between the central Government and the provinces of the south and the north. |
Что касается экономической области, то в данном Соглашении устанавливаются правила разделения наших природных богатств на основе таких критериев как справедливость, братство и равенство центрального правительства и провинций на севере и юге страны. |
The Government of Lebanon continued to take additional steps to restore its effective authority throughout the south, but this was limited to strengthening the presence of security forces and supporting the local administration, and did not include additional deployment of the Lebanese army. |
Правительство Ливана продолжало предпринимать дополнительные шаги по восстановлению своей реальной власти на всем юге страны, однако эти шаги ограничивались расширением присутствия сил безопасности и поддержкой местной администрации и не включали дополнительное развертывание военнослужащих ливанской армии. |
His Government was trying to achieve sustainable development throughout the country despite the ongoing war and other developing-country problems, and it was using oil revenues to improve infrastructure and social services, particularly in the south. |
Правительство Судана пытается обеспечить устойчивое развитие страны, несмотря на продолжающуюся войну и другие проблемы, присущие развивающимся странам, и оно использует поступления от продажи нефти для улучшения объектов инфраструктуры и социальных служб, прежде всего на юге страны. |
It lies between Latvia in the south, Russia in the east and the Baltic Sea in the north and west. |
Она расположена между Латвией на юге, Россией - на востоке, и Балтийским морем на севере и западе. |
This part of the plate was unable to move further to the east and a transform fault system developed to the south, effectively cutting off this northern area and accreting it to the North American Plate. |
Эта часть плиты не смогла двигаться дальше на восток, и система трансформных разломов, развившаяся на юге, фактически отрезала эту северную область и поглотила её Северо-Американской плитой. |
As this envoy was not truthful, doubt still remains. was, besides, boastful, and he said that the domains of his country were many thousands of square li and extended to the ocean on the south and on the west. |
Так как этот посол не был честен, сомнения остаются. кроме того, хвастлив, и сказал, что его страна размером во много тысяч квадратных ли и раскинулась по океану на юге и западе. |
Polar night and midnight sun last about 3 months per year on the south and 5 months on the north. |
Полярная ночь и полярный день длятся около З месяцев в году на юге и 5 месяцев на севере. |
For example, speakers who are incompetent in Kituba (especially those in the south), Kikongo and Lingala (especially those in the north) prefer to speak French for security reasons. |
К примеру, говорящие, которые некомпетентны в китуба (особенно на юге), конго и лингала (особенно на севере), предпочитают говорить по-французски по соображением безопасности. |