Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
The TEC Act places control over the South African security forces solely in the hands of the white minority and reduces the African majority to mere advisers on deployment of the South African Defence Force (SADF). Закон о ПИС сосредоточивает контроль над южноафриканскими силами безопасности исключительно в руках белого меньшинства и сводит роль африканского большинства к консультированию по вопросу о развертывании Южноафриканских сил обороны.
There is no element of subsidy to the producer, although there could be if the purchases were made solely to maintain the revenue of the firms concerned and the vehicles remained unused, or if the prices paid were above market rates. Производитель не получает никаких субсидий, хотя о субсидировании можно говорить, если покупка осуществляется исключительно с целью поддержания доходов соответствующих фирм и транспортные средства при этом не используются или если уплачиваемые цены превышают рыночные.
In the government document prepared in 1995 relating to the government policy towards small and medium-sized enterprises in 1995-1997, a definition based solely on employment criteria was adopted, which was in compliance in this respect with the definition recommended by the EU Council in April 1995. В правительственном документе о государственной политике по отношению к малым и средним предприятиям в 1995-1997 годах, который был подготовлен в 1995 году, дается определение, основанное исключительно на критерии числа занятых, которое в этом плане соответствовало определению, рекомендованному Советом ЕС в апреле 1995 года.
The Verkhovna Rada requests the President and the Government of Ukraine to bring this position to the notice of all the European and world institutions, spearheaded by the United Nations, and to contribute personally to the solely peaceful settlement of the Kosovo problem. Верховная рада просит президента и правительство Украины довести эту позицию до сведения всех европейских и международных организаций во главе с Организацией Объединенных Наций и лично содействовать урегулированию проблемы Косово исключительно мирным путем.
The representative of FIATA indicated that, following the harmonized interpretation of the CSC Convention published by IMO, CSC did not apply to swap-bodies used solely in land transport or fixed on vehicles for maritime transport. Представитель ФИАТА отметил, что в соответствии с согласованным толкованием Конвенции КБК, опубликованным ИМО, КБК не применяется к съемным кузовам, используемым исключительно для сухопутных перевозок или установленным на транспортных средствах для морской перевозки.
3.4 The prosecution's case was based solely on an alleged eyewitness, who had testified during the preliminary investigations that he had met with the authors prior to the incident and that their camper was parked in front of his house. 3.4 Доводы обвинения основывалось исключительно на показаниях якобы имеющегося свидетеля, который на предварительном расследовании подтвердил, что видел авторов еще до происшествия и что их автофургон был припаркован перед его домом.
As you know, the DPRK continues to accept Agency activities solely within the context of the Agreed Framework between the United States of America and the DPRK and not under its Safeguards Agreement with the Agency, which is binding and remains in force. Как Вам известно, КНДР продолжает соглашаться с деятельностью Агентства исключительно в контексте Рамочной договоренности между Соединенными Штатами Америки и КНДР, а не в соответствии с Соглашением о гарантиях с Агентством, которое имеет обязательный характер и остается в силе.
While the decisions on whom and when to indict would be solely within the discretion of a prosecutor, the Group believes that the strategy undertaken by the prosecutor of any tribunal should fully take into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation. Хотя решения о том, в отношении кого и когда выносить обвинительные заключения, будут относиться исключительно к сфере полномочий прокурора, Группа полагает, что стратегическая линия прокурора любого трибунала должна в полной мере учитывать двуединую цель индивидуальной ответственности и национального примирения.
Thus, any legal instrument related to a court should give it personal jurisdiction over any persons whose acts fall within its subject matter jurisdiction, and the decision on whom to indict should rest solely with the prosecutor, bearing the above guidance in mind. Таким образом, любой правовой документ, касающийся суда, должен предоставить ему личную юрисдикцию в отношении любых лиц, чьи деяния входят в сферу его компетенции, а решение о том, в отношении кого выносить обвинительные заключения, должно приниматься исключительно прокурором с учетом вышеуказанного руководства.
Electric power is now imported almost solely to smooth the situation at the given moment and its production and consumption is not of fundamental importance in the overall balance. Импорт электроэнергии в настоящее время осуществляется исключительно с целью выравнивания существующего в данный момент положения и для общего баланса продукции и потребления электроэнергии принципиального значения не имеет.
In this context, the authors also refer to compensatory payments by the Canadian Government to Japanese Canadians, who during the war had been interned, deported or deprived of their property solely because of their ancestry. В этой связи авторы ссылаются также на компенсационные выплаты канадского правительства канадцам японского происхождения, которых в период войны интернировали, депортировали или лишали имущества исключительно по причине их происхождения.
Brief statements by members consisting solely of explanations of their votes may be permitted by the Chairman before the voting has commenced or after the voting has been completed. До начала голосования и после окончания голосования Председатель может разрешить членам Комитета сделать краткие заявления исключительно по мотивам голосования.
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) pointed out that, within the framework of the general restructuring of the United Nations, the General Assembly examined any request with financial implications solely from a financial point of view without even considering the substance of the issue. Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) считает полезным напомнить, что в рамках общей перестройки Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея изучает любую просьбу, имеющую финансовые последствия, исключительно с финансовой точки зрения, не занимаясь при этом рассмотрением этой просьбы по существу.
In the case of the present article, there is a danger that categories of property not listed that should nonetheless enjoy immunity will be subjected to a negative presumption owing solely to the fact that they are not included in the list. Что касается этой статьи, то в случае неуказанных категорий собственности, на которые, тем не менее, должен распространяться иммунитет, будет существовать опасность негативной презумпции исключительно на том основании, что они не включены в перечень.
However, it also wishes to make clear that information in this report is provided solely on the part of the Government, and recognizes that organizations may themselves wish to make individual submissions to the Committee. При этом оно также хотело бы пояснить, что информация в настоящем докладе представлена исключительно от имени правительства, и признает, что организации, возможно, сами пожелают направить в Комитет индивидуальные сообщения.
(b) In addition, the Pre-Trial Chamber may, on its own initiative, review a decision of the Prosecutor not to proceed if it is based solely on paragraph 1 (c) or 2 (c). Ь) Кроме того, Палата предварительного производства может по своей инициативе пересмотреть решение Прокурора не предпринимать действий, если это решение основывалось исключительно на положениях пунктов 1 (с) или 2 (с).
It will be recalled that, under the relevant resolutions of the Security Council, the right to make such designations is vested solely in the Commission, which makes such designations on its own behalf and on behalf of IAEA when requested. Следует напомнить, что, согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, право указания районов инспекции предоставлено исключительно Комиссии, которая делает это от своего имени и от имени МАГАТЭ, когда поступает соответствующая просьба.
The purchase of the system was made solely in order to meet the need to strengthen Cyprus' defence capability in view of the threat posed against it: Закупка этой системы была осуществлена исключительно с учетом необходимости укрепить оборонительный потенциал Кипра ввиду той угрозы, которую создают:
All expenses must be shown in the actual currency in which they were made and must be certified as having been necessarily and solely incurred in the discharge of the official business of the Court. Все расходы должны быть указаны в той валюте, в которой они были произведены, с подтверждением того, что они были вызваны исключительно выполнением служебных обязанностей, возложенных на данное лицо Судом.
We believe that actions involving force should be carried out solely when authorized by the Security Council and under its direct supervision, as provided for in the Charter of the United Nations. Акции силового характера могут осуществляться, как мы считаем, исключительно по решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и под его непосредственным контролем, как это и предусмотрено в Уставе нашей Организации.
Our presence here is intended solely to apprise you of the situation prevailing in our country, which is one that demands your understanding, your assistance and your involvement. Цель нашего присутствия здесь состоит исключительно в том, чтобы рассказать вам о ситуации в нашей стране, ситуации, которая требует вашего понимания, вашей помощи и вашего участия.
Accordingly, my country is in favour of the accession of Germany, Japan and three countries from the South to permanent seats and the establishment of new non-permanent a Security Council composed solely of the principal countries of the North would not be representative. Моя страна, соответственно, поддерживает прием в постоянные члены Совета Германии, Японии и трех стран Юга, а также создание новых мест непостоянных членов, поскольку Совет Безопасности, состоящий исключительно из основных стран Севера, не будет представительным.
Reverting to paragraph 7 of the report, he noted that in 1993 the representative of Poland had said that Poland's failure to make the declaration under article 14 of the Convention had been due solely to technical reasons. Возвращаясь к пункту 7 доклада, г-н ван Бовен напоминает о том, что в 1993 году представитель Польши отметил, что его страна не представила заявления по смыслу статьи 14 Конвенции исключительно в силу технических причин.
However, it can be argued that the expenditures incurred by households on the inputs are effectively 'final' when the inputs are used solely for the purpose of producing goods and services which the household then uses directly to satisfy its own personal needs or wants. Однако может быть выдвинут довод о том, что расходы домохозяйств на вводимые ресурсы являются в действительности "конечными", когда вводимые ресурсы используются исключительно для целей производства товаров и услуг, которые домохозяйства затем используют непосредственно для удовлетворения своих личных потребностей или запросов 7/.
It will be noted that the terms "capture", "acquisition" and "disposal" used here are taken from the 1926 Slavery Convention (see paragraphs 41-43 below), and are here applied solely to sale as opposed to trafficking. Следует отметить, что используемые в данном случае термины "захват", "приобретение" и "распоряжение" взяты из Конвенции о рабстве 1926 года (см. пункты 41-43, ниже) и используются здесь исключительно в связи с торговлей, а не контрабандой.