Fictive capital which relies solely on the hope of never ending growth appears. |
Появляется фиктивный капитал, который опирается исключительно на надежду нескончаемого роста. |
The website serves solely for the personal information of its users. |
Он служит исключительно для личного ознакомления ваших клиентов. |
Those who rely in its decisions solely on his information, is leaving. |
Те, кто полагаются в своих решениях исключительно на его информации, уходит. |
Your decision to go to war was based solely on a methodical and reasonable assessment of that threat and was supported by actionable intelligence. |
Ваше решение объявить войну было основано исключительно на методичной и разумной оценкой этой угрозы и было подкреплено ценной оперативной информацией. |
Dalhousie applied the doctrine of lapse vigorously for annexing Indian princely states, but the policy was not solely his invention. |
Далхауси решительно применял эту доктрину для захвата индийских княжеств, но эта политика не была исключительно его изобретением. |
This is defined as the assignment of value and rights to individuals solely on the basis of their species membership. |
Данный термин обозначает присвоение прав и особого отношения отдельным особям исключительно на основе их видовой принадлежности. |
Hardy's outfit was armed solely with rifles, instead of standard-issue machine guns. |
Экипировка Харди была вооружена исключительно винтовками, а не стандартными пулеметами. |
Of those, Reichsgau Wartheland was the largest and the only one comprising solely the annexed territory. |
Из них рейхсгау Вартеланд был наибольшим и единственным, включающим исключительно захваченные территории. |
At the same time, it can also be a vector of cultural assimilation by promoting content solely in dominant languages. |
В то же время он может являться средством культурной ассимиляции в результате распространения контента исключительно на доминирующих языках. |
Gender has two sides, yet the Millennium Development Goals focused solely on women and girls. |
Гендерная проблема имеет две стороны, однако цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ориентированы исключительно на женщин и девушек. |
The companies work solely within the glass industry. |
Компании работают исключительно в стекольной промышленности... |
A key characteristic of this region is non-diversified economies that are solely primary sector based. |
Ключевой особенностью этого региона является недиверсифицированная экономика, построенная исключительно на первичном секторе. |
I am here solely because of the object. |
Я нахожусь здесь исключительно из-за объекта. |
Now that I'm focusing solely on my career and science, I believe my life is together. |
Теперь я сосредоточена исключительно на своей карьере и на науке, и полагаю, моя жизнь прекрасна. |
Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. |
Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути. |
The opposite can occur when someone is viewed solely as a body, and one emotion that supports this outcome is disgust. |
Противоположное может произойти, когда кто-то рассматривается исключительно как тело, и одна из эмоций, которая поддерживает такой подход - это отвращение. |
Of course, defense capability cannot be judged solely according to force levels. |
Конечно, об обороноспособности страны нельзя судить исключительно по размеру вооруженных сил. |
The quality of the assets backing the bonds depends solely on issuers' goodwill and technical skills. |
Качество активов, обеспечивающих эти облигации, зависит исключительно от престижа выпускающих организаций и их технических навыков. |
This is a European and global problem, not solely a Greek problem. |
Данная проблема является европейской и глобальной, а не исключительно греческой. |
Imbalances are not solely the result of irresponsible policies. |
Дисбалансы не являются исключительно результатом безответственной политики. |
More importantly, rallying the world solely against Russia would mean taking Russia's great power pretensions too seriously. |
Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз. |
It was most likely prompted solely by domestic political considerations. |
Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями. |
Group dynamics prevent company boards that consist solely of males from including women, even if members individually would support such a decision. |
Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение. |
Policies concerning gene doping should not rely solely on the interests and infrastructures of sports organizations. |
Политика в отношении генетического допинга не должна ориентироваться исключительно на интересы и инфраструктуру спортивных организаций. |
My decision will be made solely on talent, experience, and who irritates me the least. |
Мое решение будет основываться исключительно на таланте, опыте, и того, кто меньше всех меня раздражает. |