| The Special Rapporteur is convinced that the relationships between the actors concerned cannot any longer be based solely on their relative bargaining strength. | Специальный докладчик убежден, что отношения между этими субъектами не могут более основываться исключительно на их относительных конкурентных преимуществах. |
| CAT recommended ensuring that military courts solely try military personnel for military offences. | ЗЗ. КПП рекомендовал добиться того, чтобы военные суды рассматривали исключительно дела военнослужащих, обвиняемых в совершении воинских преступлений. |
| It called on Burundi to immediately and unconditionally release those arrested solely for exercising their right to freedom of expression. | Она призвала Бурунди безотлагательно и безусловно освободить людей, арестованных исключительно за осуществление права на свободу выражения. |
| That Switzerland had yet to ratify the Optional Protocol was due solely to political considerations. | Тот факт, что Швейцария пока не ратифицировала Факультативный протокол, вызван исключительно политическими соображениями. |
| Lastly, the use of outer space, the common heritage of humanity, must be solely for peaceful purposes. | Наконец, надлежит зарезервировать исключительно в мирных целях использование общего достояния человечества - космического пространства. |
| The limited nuclear capabilities that China has developed are solely for the purpose of self-defence. | Ограниченные ядерные мощности Китай разработал исключительно в целях самообороны. |
| This approach is used solely for convenience of reference. | Это сделано исключительно в целях удобства. |
| It is expressly stipulated that any medical intervention may be made solely with the patient's consent, unless regulated otherwise by the law. | Поправка четко устанавливает, что любое медицинское вмешательство может производиться исключительно с согласия пациента, если только закон не требует обратного. |
| Employment and advancement in the Libyan diplomatic corps were based solely on competence. | Трудоустройство и продвижение по службе в ливийском дипломатическом корпусе осуществляются исключительно на основе профессиональной компетентности. |
| Indigenous peoples had expressed concern about the widespread use of educational materials reflecting solely the cultures of the dominant groups. | Коренные народы выразили озабоченность по поводу широко распространенного использования учебных материалов, в которых говорится исключительно о культурах доминирующих групп. |
| The Office of Staff Legal Assistance, on the other hand, was intended solely to assist staff. | С другой стороны, Служба оказания юридической помощи персоналу предназначается исключительно для оказания поддержки сотрудникам. |
| As laid out above, consolidated financial statements - contrary to separate financial statements - are prepared solely for information purposes. | Как говорилось выше, в отличие от индивидуальной финансовой отчетности консолидированная финансовая отчетность готовится исключительно в информационных целях. |
| It subsequently analyses whether this is a solely national or internationally relevant issue. | Впоследствии он оценивает, имеет ли данный вопрос исключительно национальную или международную значимость. |
| Of all the individuals tried, 65 were convicted, allegedly solely on the basis of their confessions under torture. | Как утверждается в сообщениях, из общего числа обвиняемых 65 человек были осуждены исключительно на основании сделанных под пыткой признаний. |
| An additional element would be Hidalgo, which would serve solely as an impactor. | Дополнительным компонентом будет аппарат "Идальго", который предназначен исключительно для столкновения. |
| Article 3 of the Convention should not be understood as applying solely to apartheid. | В связи со статьей 3 Конвенции г-н Торнберри подчеркивает, что это положение не следует понимать как касающееся исключительно апартеида. |
| The work programme moved from concentrating on activities targeted solely for women, to incorporating the entire community irrespective of gender and age. | Акцент в его рабочей программе переместился с деятельности, адресованной исключительно женщинам, на всю общину независимо от пола и возраста. |
| The federal education ministry was called upon to coordinate solely and exclusively the activities of the various cantonal entities. | Федеральное министерство образования призвано обеспечивать исключительно координацию деятельности между различными кантональными образованиями. |
| Accordingly, the Working Group decided that the word "solely" should be deleted from the proposed text. | Соответственно, Рабочая группа решила исключить слово "исключительно" из предлагаемого текста. |
| Emphasis should also be placed on the strengthening of human rights, and not solely on promoting agricultural production. | Следует делать упор также на укрепление прав человека, а не только исключительно на стимулирование сельскохозяйственного производства. |
| Many societal institutions were established solely to oppress women. | Многие институты общества были созданы исключительно с целью угнетения женщин. |
| This is because they make their wishes solely for personal gain. | Это из-за того, что они делают свои пожелания исключительно для личной выгоды. |
| I allow you to live solely to keep on eye on elena. | Я позволяю вам жить исключительно, чтобы присматривать за Еленой. |
| Unlike most Federation vessels, it's built solely for combat. | В отличие от кораблей Федерации, он построен исключительно для боя. |
| This man's last meal consisted solely of fried cheese. | Последняя трапеза этого человека состояла исключительно из жареного сыра. |