Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям.
A judge can grant an application for "safe-custody" solely on his own discretion. Судьи также могут принимать такие решения исключительно по своему усмотрению.
All, however, would prefer to work solely in reindeer herding. Однако все они предпочли бы работать исключительно оленеводами.
Views were expressed that the Meeting should not limit its role solely to matters of an administrative nature. Были выражены мнения о том, что Совещанию не следует ограничивать свою роль исключительно вопросами административного характера.
3.52 *The estimated requirements of $1,007,000 for subprogramme 5 relate solely to posts at maintenance level and other staff costs. 3.52 Сметные ассигнования в размере 1007000 долл. США для подпрограммы 5 предназначаются исключительно для финансирования должностей на неизменном уровне и погашения других расходов по персоналу.
This rule also provides for motions to be considered solely on the briefs filed by the parties. В этом правиле также предусматривается, что ходатайства рассматриваются исключительно на основе записок, представленных сторонами.
Caution was advised in suggesting that the right of approval in such circumstances belonged solely to the regulatory body. Было рекомен-довано проявлять осторожность в высказывании мне-ния о том, что в подобных обстоятельствах право утверждения принадлежит исключительно регули-рующему органу.
In the course of the court proceedings, the Senior Administrative Officer based his defence solely on his uncontrollable alcoholism. В ходе судебного разбирательства старший административный сотрудник основывал свою защиту исключительно на факте его неконтролируемого алкоголизма.
Accordingly, career development should not be equated solely with the existence of promotion opportunities. Соответственно, развитие карьеры не должно отождествляться исключительно с обеспечением возможностей для продвижения по службе.
In the case of legal acts, some were designed solely to produce internal legal effects and could be ignored. Некоторые из правовых актов предназначены исключительно для создания последствий на внутренней арене и могут не приниматься во внимание.
UNRWA's solidarity group lending (SGL) programme continued to provide short-term working capital loans solely to women microenterprise owners. В соответствии с программой кредитования групп с солидарной ответственностью (КГСО) БАПОР продолжало предоставлять краткосрочные займы в форме оборотного капитала исключительно женщинам, являющимся владельцами микропредприятий.
At present, total consumption of lignite has reached nearly 55 million tons met solely by domestic production. В настоящее время общее потребление лигнита достигает почти 55 млн. т и обеспечивается исключительно за счет отечественных поставок.
The United States' withdrawal should thus be debated solely from the financial angle, any legal aspects being discussed elsewhere. Таким образом, выход Соединенных Штатов Америки должен обсуж-даться исключительно в финансовом плане, а все правовые аспекты должны обсуждаться в другом месте.
Rarely do Governments seek a solution to environmental problems solely through altering population trends or distribution. Редко правительства ищут решение экологических проблем исключительно путем изменения демографических тенденций или распределения населения.
But most national competition policies do not apply to RBPs which solely affect foreign markets, such as export cartels. Однако конкурентная политика большинства стран не распространяется на ОДП, затрагивающую исключительно зарубежные рынки, примером которой являются экспортные картели.
Six MI-24 helicopters are military equipment and are considered as weapons reserved solely for combat supporting operations. Шесть вертолетов Ми-24 являются военной техникой и рассматриваются в качестве боевых средств, предназначенных исключительно для проведения операций по боевому обеспечению.
In a fundamental rights application, the Court relies solely on the petition, affidavits and documentary evidence. При рассмотрении ходатайства, касающегося основополагающих прав, Суд основывается исключительно на самом ходатайстве, аффидевитах и документально подтвержденных доказательствах.
They were appointed solely on the basis of professional criteria and served until the age of 70. Они назначаются исключительно на основе профессиональных критериев и выходят в отставку по достижении 70 лет.
The source claimed that those steps were taken against Mr. Umit solely because of his activities as a human rights lawyer. По сообщению источника, эти шаги были предприняты против г-на Умита исключительно по причине его деятельности в качестве правозащитника.
She urges the Government to refrain from retribution against competent judges solely on the basis of their political opinion or national background. Она настоятельно призывает правительство воздерживаться от гонений на компетентных судей исключительно в связи с их политическими убеждениями или национальным происхождением.
A number of representatives of Taliban officials have refused to receive female staff of international organizations solely on the basis of their gender. Ряд официальных представителей талибов отказались встречаться с сотрудницами международных организаций исключительно по причине их пола.
The authorities did not provide the hospital with any assistance and it was functioning solely thanks to international aid. Власти не предоставляют больнице никакой помощи, и она функционирует исключительно благодаря международной поддержке.
I wish to contradict firmly the claim that intervention by their armed forces was inspired solely by a desire of those States for security. Я хотел бы решительно выступить против утверждения о том, что интервенция со стороны их вооруженных сил была вызвана исключительно стремлением этих государств обеспечить свою безопасность.
The current arrangement, whereby the certifying authority rests solely with administration, blurs responsibility and should be discontinued. Нынешний механизм, предусматривающий наделение такими полномочиями исключительно администрации, приводит к размыванию ответственности, и его необходимо упразднить.
Judges were free from any interference and based their decisions solely on the facts and the law. Судьи выполняют свои функции в условиях полной свободы, основываясь исключительно на фактах и положениях законодательства.