It was difficult for the Committee to assess the situation solely on the basis of cases registered. |
Комитету трудно оценить положение исключительно на основе зарегистрированных случаев. |
The Committee should not form an opinion solely on the basis of allegations made by individuals and non-governmental organizations. |
Комитет не должен формировать свое мнение исключительно на основе утверждений отдельных лиц и неправительственных организаций. |
For a number of financial services for instance, adequate volume measures have been developed solely based on internally available figures. |
Например, для ряда финансовых услуг адекватные показатели физического объема разрабатываются исключительно на основе имеющихся в Управлении данных. |
Currently, one police station was being run solely by KPS. |
В настоящее время один полицейский участок находится исключительно в ведении КПС. |
Holders of public office should act solely in terms of the public interest. |
Лица, находящиеся на публичной службе, должны действовать исключительно в публичных интересах. |
The Agency's safeguards system provides assurance to all States that nuclear activities under safeguards are devoted solely to peaceful purposes. |
Система гарантий Агентства предоставляет всем государствам гарантию, что ядерная деятельность в рамках системы гарантий посвящена исключительно мирным целям. |
A significant number of delegations would give the responsibility for nomination and election solely to the States. |
Значительное число делегаций хотели бы возложить ответственность за выдвижение кандидатур и проведение выборов исключительно на государства. |
Such detentions were based solely on the person's physical appearance, and were clear instances of discrimination. |
Такие задержания обусловлены исключительно внешностью того или иного лица и являются очевидным проявлением дискриминации. |
No specific forum has, so far, been dedicated solely to bioterrorism, which makes it a work topic of many different organisations. |
Пока никакой конкретный форум не посвящен исключительно биотерроризму, в силу чего это является рабочей темой многих разных организаций. |
Protection against racial profiling was provided by the Fourteenth Amendment, which prohibited law enforcement actions motivated solely by race or national origin. |
Защита от расовой предвзятой категоризации обеспечивается четырнадцатой поправкой к Конституции, которой запрещено принимать правоохранительные меры, мотивированные исключительно расой или национальным происхождением. |
The decision to undergo sterilization is a personal one and depends solely on the will of the individual concerned. |
Решение о стерилизации является сугубо личным и зависит исключительно от воли заявителя. |
Humanitarian assistance could not be held hostage by politics, and must be guided solely by the best interests of the people. |
Предоставление гуманитарной помощи не может быть заложником действий по политическим мотивам и должно определяться исключительно лучшими интересами народа. |
United Nations activities aimed at strengthening the rule of law should not focus solely on conflict and post-conflict situations. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на укрепление верховенства права, не должна сосредоточиваться исключительно на конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The 1st phase of the FADAMA project witnessed low participation of women beneficiaries solely because women do not own land. |
На первом этапе проекта ФАДАМА наблюдался низкий уровень участия в нем женщин исключительно в силу того, что женщины не являются владельцами земли. |
Linking promotion solely to mobility was not the best approach to filling vacant posts in unpopular duty stations. |
Увязка повышения в должности исключительно с мобильностью не является наилучшим подходом к заполнению вакантных должностей в непопулярных местах службы. |
It is not sufficient to rely solely on the Barbados Programme of Action to address all the development problems of small island developing States. |
Недостаточно полагаться исключительно на Барбадосскую программу действий для рассмотрения всех проблем развития малых островных развивающихся государств. |
I tried putting them directly in the application gnome-ppp but I've had a à º solely dns need to change these. |
Я попытался положить их прямо из приложения GNOME-PPP, но я был Â º исключительно DNS необходимо изменить эти. |
Policies concerning gene doping should not rely solely on the interests and infrastructures of sports organizations. |
Политика в отношении генетического допинга не должна ориентироваться исключительно на интересы и инфраструктуру спортивных организаций. |
For a device to operate solely in the physical layer, it will not have any knowledge of the data which it transmits. |
Поскольку устройство работает исключительно на физическом уровне, оно не обладает никакими знаниями о том, какие данные оно передает. |
The value of the currency is determined solely by market supply and demand forces in the foreign exchange market. |
Стоимость валюты определяется исключительно спросом и предложением на рынке торговли иностранной валютой. |
Both were prisoners of conscience, detained solely for their peaceful and legitimate activities as journalists. |
Оба - узники совести, задержанные исключительно за мирное и законное осуществление своей профессиональной деятельности. |
All the responsibility for storage of such information shall bear only and solely the client. |
Всю ответственность за хранение такой информации несет только и исключительно клиент. |
Eisenstein described the attraction as being based solely on something relative, on the reaction of the viewers. |
Эйзенштейн описывал аттракцион как основанный исключительно на чём-то относительном - на реакции зрителя. |
According to the tradition of pure Vipassana, courses are run solely on a donation basis. |
Согласно традиции чистой Випассаны, курсы проходят исключительно на основе пожертвований. |
We should not utilize the Council solely to express our concerns. |
Мы не должны использовать Совет исключительно как форум для выражения наших собственных озабоченностей. |