Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
(b) Supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use, and related technical assistance or training, as approved in advance by the Committee established pursuant to paragraph 57 below; Ь) поставки несмертоносного военного имущества, предназначенного исключительно для использования в гуманитарных или защитных целях, и соответствующую техническую помощь или техническое обучение, предварительно санкционированные Комитетом, учрежденным во исполнение пункта 57 ниже;
138.184 Release all persons detained solely for peaceful political activities; inquire into all cases of alleged torture in detention facilities and bring those responsible to justice (Lithuania); 138.184 освободить всех лиц, содержащихся под стражей исключительно за мирную политическую деятельность; провести расследование всех случаев предполагаемых пыток в местах содержания под стражей и привлечь виновных к судебной ответственности (Литва);
138.226 Guarantee the right to legitimate freedom of expression, association and assembly, and release political prisoners, including activists, lawyers and journalists, detained solely for exercising these rights (Australia); 138.226 гарантировать право на законную свободу выражения мнений, ассоциации и собраний и освободить политических заключенных, включая активистов, адвокатов и журналистов, содержащихся под стражей исключительно за пользование своими правами (Австралия);
166.215 Release those detained solely for exercising rights to freedom of expression or for membership in a political group, and ensure remaining detainees full fair trial guarantees on an individual level (United States of America); 166.215 выпустить на свободу лиц, задержанных исключительно за реализацию права на свободное выражение мнений или за принадлежность к какой-либо политической группе и предоставить гарантии проведения справедливого судебного разбирательства на индивидуальной основе в отношении оставшихся заключенных (Соединенные Штаты Америки);
(b) Only company agreements or amendments to agreements dealing solely or inter alia with the issue of workplace equality between men and women are counted here. Ь Здесь не учтены коллективные договоры или приложения к договорам, касающиеся, исключительно или наряду с другими темами, вопроса о гендерном равенстве в
The State party identified eight forms of discrimination in its legislation and it then examined whether the definition contained in the Convention applied to one of those eight forms, while the correct approach would be to create legislation that applied solely to racial discrimination. Государство-участник выделяет в своем законодательстве восемь форм дискриминации и затем определяет, применимо ли определение, содержащееся в Конвенции, к одной из этих восьми форм, в то время как правильным подходом было бы создание законодательства, применяемого исключительно к расовой дискриминации.
The policies and plans solely address the health needs of women and girls or apply to entire populations but contain objectives and measures related to the health of women and girls. Стратегии и планы направлены исключительно на удовлетворение потребностей женщин и девочек в медико-санитарном обслуживании или распространяются на все население и вместе с тем предусматривают цели и меры, касающиеся здравоохранения женщин и девочек.
Even if information on processing services is largely or solely obtained from the trade in services surveys, it is possible that the coverage of this activity in merchandise trade statistics is superior to that of services surveys. Даже если информация об услугах по переработке в основном или исключительно получается в рамках обследований торговли услугами, возможно, что охват этой деятельности в статистике торговли товарами является более полным по сравнению с обследованиями услуг.
Such data may be used solely for purposes of identification through the establishment of links between profiles based on litigious traces of human cells or between profiles based on litigious traces of human cells and reference profiles. Эти данные могут использоваться исключительно в целях идентификации при установлении связей между профилями, выявленными на основе исследования следов человеческих клеток, или между профилями, выявленными на основе исследования следов человеческих клеток, и контрольными профилями.
With the aim of creating the conditions to increase the employment of Roma women, all the registered unemployed women belonging to the Roma national minority have been involved in the regular activities of CES, and in activities focusing solely on unemployed Roma women. В целях создания условий для повышения уровня занятности женщин народности рома все женщины, являющиеся представителями национального меньшинства рома, вовлекаются в регулярно проводимые ХСЗ мероприятия, а также мероприятия, направленные исключительно на трудоустройство безработных женщин народности рома.
Exemptions are provided for supplies of arms and related lethal materiel to the Ivorian security forces, intended solely for the support of or use in the Ivorian process of security sector reform, as notified in advance to the Committee. Изъятия предусматриваются в отношении поставок оружия и другого соответствующего смертоносного имущества для ивуарийских сил безопасности, предназначенных исключительно для поддержки процесса реформирования сектора безопасности в Котд'Ивуаре или для использования в рамках этого процесса, если об этом было заранее направлено уведомление Комитету.
(a) Supplies of arms and related materiel as well as technical training and assistance intended solely for support of or use by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC); а) поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, а также на техническое обучение и техническую помощь, которые предназначены исключительно для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) или для ее поддержки;
The Law also regulates limitations and prohibitions of such rights and freedom, solely for the purpose of guaranteeing recognition and respect for the basic rights and freedom of another person, fulfilling moral requirements, or in the public interest. В Законе также предусмотрены ограничения и запреты в отношении таких прав и свобод, устанавливаемые исключительно в целях обеспечения гарантий признания и уважения прав и свобод других лиц, выполнения требований морали или соблюдения общественных интересов.
Members of the Audit Operations Committee expressed the view that the increase in the number of cases might not be solely attributable to a general increase in fraud, but rather could point to the effectiveness of the resident auditor system in uncovering incidents of fraud. Члены Комитета по ревизионным операциям высказали мнение о том, что увеличение числа случаев может не объясняться исключительно общим увеличением масштабов мошенничества, а указывать на эффективность деятельности системы ревизоров-резидентов по выявлению случаев мошенничества.
The term was solely used in the context of employment equity and in the interest of advancing minority representation in the workforce, and not in the general context of the Charter or human-rights legislation. Этот термин используется исключительно в контексте равенства трудящихся и в интересах расширения представленности меньшинств в рабочей силе, а отнюдь не в общем контексте Хартии или законодательства в области прав человека.
2.5.1.1.3. "Full-power steering equipment" in which the steering forces are provided solely by one or more energy supplies; 2.5.1.1.3 "полноприводное рулевое управление", в котором рулевое усилие обеспечивается исключительно за счет одного или более устройств энергопитания;
It is distinct from the four-day people management training programme offered by the Office of Human Resources Management in the sense that the latter is intended to build supervisory skills and the skills taught relate solely to human resources management. Она отличается от четырехдневной программы профессиональной подготовки в области управления людскими ресурсами, предлагаемой УЛР, тем, что последняя направлена на развитие управленческих навыков, связанных исключительно с управлением людскими ресурсами.
In response to questions, the representative of Lebanon confirmed that the requested change in baseline was solely due to the inclusion of data from the important agricultural area of south Lebanon, liberated in 2000, and not to any revised data from the rest of the country. Отвечая на вопросы, представитель Ливана подтвердил, что просьба об изменении базовых данных объясняется исключительно тем, что были учтены важные сельскохозяйственные данные по южному Ливану, обнародованные в 2000 году, а не пересмотром каких-либо данных по остальной части страны.
Claims filed in category "C" were reviewed and valued solely on the basis of the original claim form that was completed by the claimant and the evidence attached to that claim form at the time of filing. Претензии, поданные в категории "С", рассматривались и оценивались исключительно на основе первоначальной формы претензии, заполненной заявителем, и доказательств, приложенных к этой форме претензии в момент ее представления.
A strictly economic approach to poverty reduction, which focuses solely on raising an individual's current income, does not translate into an intergenerational process of poverty reduction unless there is an accumulation of wealth or assets. Чисто экономический подход к сокращению масштабов нищеты, предусматривающий исключительно повышение текущих доходов отдельных лиц, не приводит к формированию межпоколенческой тенденции к сокращению масштабов нищеты, если не происходит накопления богатства или активов.
It would be a mistake to focus solely on North-South migration in the discussion, as North-North and South-South migration were also important from a human rights perspective; for example, South-South migration often involved oil-producing States that had not ratified several of the international human rights conventions. Было бы ошибкой концентрироваться в дискуссии исключительно на миграции с Юга на Север, так как миграция - Юг-Юг и Север-Север также важна с точки зрения прав человека; к примеру, миграция Юг-Юг часто касается нефтедобывающих государств, которые не ратифицировали ряд международных конвенций о правах человека.
The industry standard for return on investment for projects related solely to information technology is about 6 per cent, whereas projects accompanied by business process re-engineering usually show a 20 per cent return on investment. Отраслевая норма прибыли на инвестиции для проектов, связанных исключительно с информационными технологиями, составляет примерно 6 процентов, однако для проектов, осуществление которых сопровождалось модернизацией процесса работы, показатель прибыли от инвестиций составлял обычно 20 процентов.
He took the point made by the delegation of Qatar and other delegations that the Committee on Contributions should be guided by its mandate as a technical body and he could give an assurance that the Committee would continue to act solely in that capacity. Оратор говорит, что он принимает к сведению сделанное делегацией Катара и другими делегациями замечание о том, что Комитет по взносам должен руководствоваться своим мандатом технического органа, и оратор может дать заверения в том, что Комитет будет и впредь выступать исключительно в этом качестве.
For example, the recipient retains the ability to designate a home e-mail for personal matters, work e-mail for official business, or a separate organizational e-mail solely for the business purposes of that organization. Например, получатель сохраняет способность указывать домашний адрес электронной почты для личных вопросов, рабочий адрес электронной почты для служебных надобностей или отдельный организационный адрес электронной почты исключительно в коммерческих целях данной организации.
It was also stated that the right to assess the compatibility of a reservation with a treaty, especially in the case of a reservation prohibited by the treaty, belonged solely to the States parties and should not be given to the depositary. Отмечалось также, что право оценивать совместимость оговорки с договором, особенно в случае оговорки, запрещенной договором, принадлежит исключительно государствам-участникам и не должно представляться депозитарию.