Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Lastly, it is noted that since the author has presented his claim solely on his own behalf, the Committee must consider only his rights. В заключение отмечается, что, поскольку автор представил свое заявление исключительно от своего собственного имени, Комитет должен рассматривать только его права.
Non-discrimination is directed towards the removal of objective grounds for discrimination between individuals, such that the provision of assistance to affected persons is guided solely by their needs. Недискриминация направлена на устранение объективных оснований для дискриминации между людьми, с тем чтобы предоставление помощи пострадавшим людям определялось исключительно их нуждами.
However, most States do not grant nationality solely on the basis of birth, but take into consideration certain other factors, such as residence or marriage. Вместе с тем большинство государств не предоставляют гражданство исключительно по рождению, а принимают во внимание некоторые другие обстоятельства, такие как место жительства или брак.
Ten focal points reported that their programmes had a stand-alone evaluation unit or office, dedicated solely to evaluation work. Десять координаторов сообщили о том, что в их программах имелись отдельные подразделения или отделы по оценке, которые занимались исключительно работой по оценке.
For the 2011/12 budget period, additional posts are almost solely proposed to meet the requirements of the new system of administration of justice В бюджетный период 2011/12 года дополнительные должности предлагаются исключительно в целях удовлетворения потребностей новой системы отправления правосудия
Moreover, it must be underlined that actions taken solely at the national level will not yield the desired results unless they are supplemented by international cooperation. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что меры, принимаемые исключительно на национальном уровне, не принесут желаемых результатов, если они не будут дополняться международным сотрудничеством.
Option 2: To focus solely on strengthening existing science-policy structures of multilateral environmental agreements and United Nations bodies; Ь) Вариант 2: Сосредоточить внимание исключительно на укреплении существующих научно-политических структур многосторонних природоохранных соглашений и органов Организации Объединенных Наций.
The value of the natural world came to be defined solely in terms of its capacity to fulfil human needs. Ценность природы рассматривалась исключительно с практической или утилитарной точки зрения, т.е. определяемой нуждами человека.
Hence, any decision to expel a national of another member State based solely on such violation would be contrary to Community law. По этой причине противоречащим европейскому праву является любое решение о высылке гражданина другого государства-члена на основании исключительно такого нарушения.
This case dealt in part with the evidential weight of documents submitted for a trial solely in the form of photocopies sent by facsimile. Дело отчасти касалось вопроса о доказательственной силе документов, представленных суду исключительно в виде фотокопий, направленных по факсу.
Information provided should be used solely for the purposes for which it was provided; Предоставленная информация должна использоваться исключительно в тех целях, для которых она предоставлена;
The INCB secretariat is an administrative entity of the United Nations Office on Drugs and Crime, but is responsible solely to the Board on matter of substance. Секретариат МККН - это административное подразделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, однако по вопросам существа он подотчетен исключительно Комитету.
The Mitrovica District Court still functions only partially, with EULEX judges and prosecutors operating out of the northern Mitrovica courthouse and dealing solely with criminal cases. Окружной суд Митровицы по-прежнему функционирует лишь частично, и судьи и прокуроры ЕВЛЕКС действуют в суде в северной Митровице, занимаясь исключительно уголовными делами.
Therefore, addressing these challenges will ensure that African development on African terms does not have to depend solely on external contributions. Поэтому решение этих проблем обеспечит, чтобы развитие Африки на условиях Африки не должно было зависеть исключительно от внешних взносов.
While Central Gujarat has become a relatively developed area, there are still impoverished local villages and communities that rely solely on farming and other rural projects for income. Хотя центральная часть штата Гуджарат является сравнительно развитым районом, в нем до сих пор существуют обнищавшие деревни и общины, которые для получения дохода опираются исключительно на сельскохозяйственную деятельность и различные проекты в сельской местности.
2.1.3. The above-mentioned subsidies should be granted solely for solutions that have a high energy-efficiency impact, and to existing homes which lack such solutions. 2.1.3 Вышеуказанные субсидии должны предоставляться исключительно в целях реализации решений, которые позволяют значительно повысить энергоэффективность, а также для домов, в отношении которых такие решения отсутствуют.
For that reason, Governments were encouraged to review their national requirements and to implement measures to ensure that such substances were used solely for pain relief. Поэтому правительствам было настоятельно рекомендовано пересмотреть свои внутренние потребности и принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить применение таких веществ исключительно для обезболивания.
Out of this 45 per cent, 20 per cent is solely reserved for women. Из них 20% отведено исключительно женщинам.
Uzbekistan had a legal definition of terrorism, but not of extremism, which was used solely as a political term in his country. У Узбекистана имеется правовое определение терроризма, но не экстремизма, который в этой стране используется исключительно в качестве политического понятия.
An entire wing of that hospital had been sealed off and used solely by Hamas operatives, entry to civilians being blocked. Целое крыло этой больницы было изолировано и использовалось исключительно боевиками ХАМАС, а возможность доступа для гражданских лиц была блокирована.
Unconditionally release all prisoners detained solely because of their political, religious or other conscientiously held beliefs (Norway); Безоговорочно освободить всех заключенных, задержанных исключительно за их политические, религиозные или иные осознанные убеждения (Норвегия);
The State party should ensure that no asylum seekers are penalized solely due to their illegal entry or stay without taking into account their need for international protection. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы ни один проситель убежища не подвергался наказанию исключительно по причине незаконного проникновения в страну и пребывания в стране без учета его потребности в международной защите.
Current legislation does not provide for a person's criminal prosecution for terrorism solely on the basis of his or her status or religious belief and manifestation. Действующим законодательством не предусмотрено привлечение к уголовной ответственности за терроризм лиц, исключительно на основании их статуса, религиозных убеждений и проявлений.
According to the source, the charge is based solely on the statements of two witnesses of dubious credibility whose inconsistency was clearly demonstrated at the trial. По сообщению источника, обвинение основывалось исключительно на весьма сомнительных свидетельских показаниях двух свидетелей, несостоятельность которых была явно продемонстрирована в ходе судебного разбирательства.
The source maintains that the court verdicts convicting the two accused were based solely on police testimonies and confessions obtained through the use of torture and duress. Источник утверждает, что обвинительные приговоры судов двум обвиняемым были основаны исключительно на показаниях сотрудников полиции и признаниях, полученных с применением пыток и принуждения.