Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
They must not continue to focus solely on aggregate outcomes. Нельзя продолжать ориентироваться исключительно на совокупные результаты.
The privileges and immunities that international civil servants enjoy are conferred upon them solely in the interests of the organizations. Привилегии и иммунитеты, которыми пользуются международные гражданские служащие, предоставляются им исключительно в интересах организации.
The final decision lies solely in the hands of the States parties. Окончательное решение будут принимать исключительно государства-участники.
OIOS agrees that an analysis based solely on such indicators could lead to erroneous conclusions about a mission's efforts to protect civilians. УСВН согласно с тем, что анализ, основанный исключительно на таких показателях, может привести к ошибочным заключениям относительно усилий миссий по защите гражданского населения.
It is clear that this interpretation is solely motivated by the need to deter any forms of criticism. Очевидно, что такое толкование мотивировано исключительно потребностью воспрепятствовать любым видам критики.
Many Member States have, until now, treated caregiving issues as solely a private, family function. Многие государства-члены до настоящего времени рассматривали уход исключительно как частную, семейную функцию.
Villages inhabited solely by members of the Roma community were kept under surveillance by cameras and private security staff. Поселки, населенные исключительно членами общины рома, находятся под наблюдением камер и сотрудников частных охранных фирм.
The present report is solely intended for the Tribunal. Настоящий доклад предназначен исключительно для Трибунала.
For example, measuring performance solely based on cost may significantly underestimate service quality and other social policy objectives (i.e. universal access). Например, измерение эффективности исключительно с точки зрения издержек может привести к значительной недооценке качества обслуживания и других задач социальной политики (например, обеспечение всеобщего доступа).
The HIV/AIDS Unit will focus in the 2014/15 period solely on internal activities such as testing, counselling, training and awareness-raising. В 2014/15 году Группа по ВИЧ/СПИДу будет заниматься исключительно внутренней деятельностью, такой как проведение тестирования, предоставление консультаций, учебная подготовка и повышение степени осведомленности.
Data transforms into evidence solely upon examination by the court. Данные становятся доказательствами исключительно после их изучения судом.
A consideration of his circumstances on humanitarian grounds was a matter solely within the Minister's discretion. Рассмотрение вопроса об обстоятельствах его дела с гуманитарной точки зрения относится исключительно к компетенции Министра.
However, the world could not afford to focus solely on relief and restructuring. Тем не менее глобальное сообщество не может позволить себе концентрироваться исключительно на снижении долгового бремени и реструктуризации.
Resolutions submitted to the General Assembly should not be based solely on isolated human rights cases. Представляемые на рассмотрение Генеральной Ассамблеи резолюции не должны основываться исключительно на отдельных случаях нарушений в области прав человека.
The accounts had been set up solely to finance the activities of the Viasna Human Rights Center in Belarus. Эти счета были открыты исключительно для целей финансирования деятельности правозащитного центра «Весна» в Беларуси.
The Advisory Committee is not convinced that the decreased turnover rates can be solely attributed to the harmonized conditions of service for field staff. Консультативный комитет не убежден в том, что уменьшение текучести кадров может объясняться исключительно унификацией условий службы сотрудников на местах.
Most United Nations organizations allocated resources and gave directions to their procurement functions solely on the basis of historic or anticipated procurement volume. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций выделяют ресурсы и дают указания в отношении закупочной деятельности, исходя исключительно из сложившегося исторически или прогнозируемого объема закупок.
China has modernized its nuclear weapons solely to ensure the safety, security, reliability and effectiveness of its nuclear arsenal. Китай осуществляет модернизацию своих ядерных вооружений исключительно в целях обеспечения безопасности, физической защиты, надежности и эффективности своего ядерного арсенала.
UNSMIL clearly stated that withdrawing from Libya was a temporary measure, motivated solely by security considerations. Миссия четко заявила о том, что вывод ее персонала из Ливии является лишь временной мерой, обусловленной исключительно соображениями безопасности.
Motorbikes and stolen or commandeered light vehicles are used solely for transporting and protecting zone commanders. Мотоциклы и украденные или реквизированные легковые автомобили используются исключительно для перевозки и охраны командиров зон.
Therefore, it cannot be excluded that this attestation was written solely on the basis of the first complainant's statements. Поэтому нельзя исключать, что эта справка была дана исключительно со слов первого заявителя.
The meeting took place on 26 September 2013 and constituted the first such meeting of the General Assembly devoted solely to the topic of nuclear disarmament. Заседание состоялось 26 сентября 2013 года и стало первым таким заседанием Генеральной Ассамблеи, посвященным исключительно теме ядерного разоружения.
Such measures should be determined by law, solely for the purpose of promoting general welfare including environmental protection and consistent with States' human rights obligations. Такие меры следует определять законодательно, исключительно с целью содействия установлению всеобщего благосостояния, включая вопросы охраны окружающей среды, и в соответствии с обязательствами государства в области прав человека.
In addition, the Government had built infrastructure solely for settlers' use. Кроме того, правительство построило инфраструктуру исключительно для поселенцев.
The market governed commercial transactions, but could not function solely according to the principle of equivalence in value. Рынок регулирует коммерческие сделки, но не может функционировать исключительно в соответствии с принципом эквивалентной стоимости.