Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Moreover, based solely on general principles as applied to pension scheme construction, he further concluded that the overall design of the scheme in force prior to 1 January 1991 was "not unreasonable" (para. 2.12); Кроме того, исходя исключительно из общих принципов, применяемых в отношении пенсионной системы, он далее сделал вывод о том, что общие параметры системы, действовавшей до 1 января 1991 года, "не являются необоснованными" (пункт 2.12);
That paragraph 3 of the same resolution decides that the embargo shall not apply to supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use, as approved in advance by the Committee established pursuant to paragraph 11 of resolution 751 (1992); что пункт З той же резолюции постановляет, что эмбарго не распространяется на поставки несмертоносного военного имущества, предназначенного исключительно для гуманитарных целей или целей защиты, если они предварительно санкционированы Комитетом, учрежденным в соответствии с пунктом 11 резолюции 751 (1992);
[[Support provided through the registry should not be channeled [solely] to actions that achieve direct emission reductions.] Support [should] be differentiated between different kinds of actions.] [[Оказываемая через регистр поддержка не должна направляться [исключительно] на действия, которые обеспечивают непосредственное сокращение выбросов.] Поддержка [должна] дифференцироваться между различными видами действий.]
(a) A further appeal does not have to be instituted in all cases solely on the grounds that the accused person having been acquitted by the lower court was convicted for the first time in the proceedings concerned by the appellate court; а) последующая апелляция не должна подаваться во всех случаях исключительно на тех основаниях, что обвиняемый, оправданный в суде низшей инстанции, был осужден впервые в ходе соответствующего судебного разбирательства в апелляционном суде;
He identified some of the causes of the current food crisis and two risks the international community is running in its reaction to the causes and the crisis: a focus on levels of prices exclusively, and a focus solely on overall levels of production in agriculture. Он назвал несколько причин нынешнего продовольственного кризиса и две потенциальные опасности, которые подстерегают международное сообщество в его усилиях по устранению причин этого кризиса: уделение основного внимания исключительно уровням цен и только общим уровням производства в сельском хозяйстве.
"[expressly]", "[[that solely][to the extent that such damage] resulted from their carriage on deck]" "[прямо]", "[, вызванных[исключительно][в той мере, в какой такой ущерб вызван] их перевозкой на палубе]"
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп;
Small arms and related equipment intended solely for use in international patrols providing security in the Sangha River Tri-national Protected Area to defend against poaching, smuggling of ivory and arms, and other activities contrary to the laws of the Central African Republic or its international legal obligations; стрелкового оружия и связанного с ним снаряжения, предназначенного исключительно для использования международными патрулями, обеспечивающими безопасность в трехнациональном охраняемом районе реки Санга, для борьбы с браконьерством, контрабандой слоновой кости и оружия и другими видами деятельности, противоречащими национальным законам Центральноафриканской Республики или ее международно-правовым обязательствам;
(a) Supplies of weapons or military equipment or the provision of assistance intended solely for the support of or use by United Nations personnel, including the United Nations Assistance Mission in Somalia; а) поставки оружия или военного снаряжения или предоставление помощи, которые предназначаются исключительно для поддержки персонала Организации Объединенных Наций или для использования персоналом Организации Объединенных Наций, включая Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Сомали;
If a fair globalization is to work, "we need not only the international community composed solely of Governments, but we need the global community that involves States and key actors from every segment of life". (Juan Somavia, Director General, ILO) Для справедливого распределения благ глобализации «нам нужно не только международное сообщество, представленное исключительно правительствами, но и глобальное сообщество с участием государств и основных заинтересованных лиц, представляющих все слои общества» (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ).
Furthermore, since the definition seemed to focus solely on direct discrimination, had a wider definition of discrimination been developed by the judiciary to also take indirect forms of discrimination into account? Наряду с этим, поскольку, по-видимому, определение касается исключительно прямой дискриминации, было ли в судебной системе разработано более широкое определение дискриминации, которое включало бы также ее косвенные формы?
Whosoever shall be guilty of a grievous bodily harm from which death shall ensue solely as a result of the nature or the natural consequences of the harm and not of any supervening accidental clause, shall be liable: 1) Любое лицо, виновное в нанесении тяжкого телесного повреждения, повлекшего смерть, наступившую исключительно в результате повреждения как такового или естественных последствий такого повреждения, а не какой-либо последовавшей случайной неосторожности, наказывается
(a) common carriers of passengers or goods and their drivers, servants or agents, except as regards letters solely concerning goods in their carriages or conveyances, and а) обычных перевозчиков пассажиров или товаров и их водителей, служащих или агентов, за исключением писем, касающихся исключительно товаров, перевозимых их транспортными или перевозочными средствами, и
However, the fitting or elimination of filters designed solely to change the colour of the beam and not its light distribution shall not constitute a change in the type; Однако добавление или снятие фильтров, предусмотренных исключительно для изменения цвета огня, а не для изменения его распределения, не означает изменения типа;
The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.]
Some recommendations - such as the setting up of a web page on human rights and disability or the appointment of one staff member to work solely on disability and human rights issues - have already been implemented by the Office Некоторые рекомендации - например, создание вебсайта по правам человека и инвалидности или выделение одного штатного сотрудника для работы исключительно по проблемам инвалидности и прав человека - уже были выполнены Управлением.
129.21 Release all persons who are detained solely for having exercised their freedom of expression and to revoke all legal provisions penalizing the right of freedom of expression (Switzerland); 129.21 освободить всех лиц, которые помещены под стражу исключительно за пользование свободой выражения мнений, и отменить все положения законодательства, предусматривающие вынесение наказаний за пользование правом на свободу выражения мнений (Швейцария);
(c) Some provisions that relate solely to the Government of the Sudan (the provisions of paragraph 7 of resolution 1591 (2005), stipulating the requirement for advance approval from the Committee). с) некоторые положения касаются исключительно правительства Судана (положения пункта 7 резолюции 1591 (2005), устанавливающие требование заблаговременного получения разрешения Комитета).
This publication seeks to highlight the experiences of various States and institutions in bringing together state and market mechanisms to introduce new ways of producing and delivering public services that were traditionally delivered solely through state mechanisms. В этой публикации предпринята попытка освещения опыта различных государств и учреждений по объединению усилий в рамках государственных и рыночных механизмов в целях внедрения новых форм обеспечения и оказания государственных услуг, которые традиционно оказывались исключительно по линии государственных механизмов,
(e) A supply of arms or other related lethal equipment to the Central African Republic security forces, intended solely for support of or use in the Central African Republic process of security sector reform and approved in advance by the Committee. е) поставками вооружений и других связанных с ними смертоносных средств для сил безопасности Центральноафриканской Республики, предназначенных исключительно для поддержки или использования в рамках процесса реформирования сектора безопасности в Центральноафриканской Республике, которые были заблаговременно санкционированы Комитетом.
Should this activity be contracted out and run solely by the sponsors, should an interested group of Parties be set up to run this activity with the assistance of the secretariat, or should the secretariat manage this activity by itself with the support of sponsors? Должна ли эта деятельность выполняться внешними подрядчиками и осуществляться исключительно спонсорами, нужно ли учреждать заинтересованную группу Сторон для осуществления этой деятельности с помощью секретариата, или сам секретариат должен руководить этой деятельностью при поддержке спонсоров?
In the opinion of the Secretary-General, "the criteria and authority for the payment of honorariums to members of organs and subsidiary organs rests solely with the legislative authority of the General Assembly". (The 1998 Report, paragraphs 58 and 61.) По мнению Генерального секретаря, «критерии и полномочия в отношении выплат гонораров членам органов и вспомогательных органов подпадают исключительно под директивную прерогативу Генеральной Ассамблеи» (доклад 1998 года, пункты 58 и 61).
The Legal Committee had also concurred with the view of MSC that the most relevant provisions for mandatory reporting were those related to ships' routing, and that IMO could justify mandatory reporting based solely on navigational considerations or on a combination of navigational and environmental considerations. 29 Юридический комитет, кроме того, согласился с КБМ во мнении о том, что наибольшую актуальность для обязательных судовых сообщений имеют положения об установлении судоходных путей и что ИМО могла бы обосновывать обязательность судовых сообщений исходя исключительно из навигационных соображений или совокупности соображений навигационных и экологических 29/.
Section 12 of the Constitution underlines that all "legal and political authority of the State derives from the people of Malawi" to be "exercised in accordance with" the Constitution "solely to serve and protect their interests." В статье 12 Конституции подчеркивается, что вся «юридическая и политическая государственная власть исходит от народа Малави» и «должна осуществляться в соответствии с» положениями Конституции исключительно для того, чтобы служить его интересам и защищать их.
To request all parties to consider introducing labelling requirements for ozonedepleting-substance containers that would allow verification that a substance in a container has been produced or imported for feedstock purposes only and may be used solely for such purposes; просить все Стороны подумать о введении требований, касающихся маркировки контейнеров с озоноразрушающими веществами, что обеспечит возможность проверки того, что содержащееся в контейнере вещество было произведено или импортировано для целей применения исключительно в качестве исходного сырья и может использоваться только для таких целей;