Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Investigating judge: The investigating judge deals solely with criminal matters. Следственный судья: следственный судья занимается исключительно уголовными делами.
Very few large companies still rely solely on "gut feel" when reviewing their branch network or which prospects to target. Осталось не так много крупных компаний, которые по старинке полагаются исключительно на интуицию при рассмотрении функционирования сети своих предприятий или определении перспективных направлений деятельности.
(b) Consists of technical training and assistance intended solely for the support of or use by MONUC; Ь) заключается в технической подготовке и поддержке, предназначенных исключительно для использования МООНДРК или ее поддержки;
While mortality is an important component of health, focusing solely on mortality falls far short of describing the health of a population. Хотя смертность является важным компонентом охраны здоровья, использование исключительно этого показателя не может дать полного представления об охране здоровья населения.
In principle, the Decision applies solely to the following: В принципе, это решение применимо исключительно к следующим предприятиям:
The court therefore judged that it could not be said that the limitation of the contract term was based solely on the plaintiff's nationality or race. Поэтому, как определил суд, нельзя утверждать, что срок действия договора был ограничен исключительно по причине национального происхождения или расы истца.
Would such industrial activities be permitted solely with the prior, free and fully informed consent of the communities concerned? Разрешается ли осуществление подобной промышленной деятельности исключительно с предварительного, свободного и полностью осознанного согласия затронутых общин?
Mr. Salama (Representative of the High Commissioner for Human Rights) supported the idea of drafting an instrument dealing solely with the rights of domestic workers. Г-н Салама (Представитель Верховного комиссара по правам человека) поддерживает идею разработки документа, касающегося исключительно прав работающих домашней прислугой лиц.
The extrabudgetary funding allocated to United Nations support for NEPAD, $470,000, is used solely by the Office of the Special Adviser. Выделяемые на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД ассигнования по линии внебюджетного финансирования в размере 470000 долл. США используются исключительно Канцелярией Специального советника.
A statement that is marked "business confidential" is provided solely for use by governmental authorities and should not be disclosed to third parties. Заявление с пометкой "деловая конфиденциальная информация" предоставляется исключительно для использования органами государственной власти и не должно передаваться третьим лицам.
The definitions of these components set out in the present guidelines are intended solely as general information for those involved in operations to manage used and waste tyres. Определения этих элементов, представленные в настоящих руководящих принципах, предназначены исключительно для тех субъектов, которые участвуют в деятельности по регулированию использованных и отслуживших шин.
The Adaptation Fund is the first fund to be financed solely by an international revenue source that exists because of an internationally agreed climate policy framework. Адаптационный фонд является первым фондом, финансируемым исключительно за счет международного источника поступлений, который существует благодаря наличию международно согласованной рамочной основы политики в области климата.
Security sector reform cannot be solely understood as part of a peacekeeping agenda, which is by nature confined to the early aftermath of conflict. Реформу сектора безопасности нельзя рассматривать исключительно как часть операций по поддержанию мира, которые по своему характеру ограничены начальным этапом конфликта.
The liberation war was waged solely on the basis of the voluntary participation and material contributions of the Eritrean people, mostly funnelled through various organizations of civil society. Освободительная война велась исключительно силами добровольцев и за счет материальных взносов эритрейского народа, большинство которых выступало от различных организаций гражданского общества.
Public employment is national service entrusted to the holders of public positions, who must carry out their official duties solely in the public interest. Государственная служба - это выполнение обязанностей в интересах страны, при исполнении которых государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов .
Unlike the preceding one, the new council is not made up solely of intellectuals with the relevant knowledge and experience. В отличие от предыдущего состава совета, новый совет не состоит исключительно из представителей интеллигенции с соответствующими знаниями и опытом.
However, in order to provide consistent, detailed and useful analysis, more staff time would have to be dedicated solely to serving this function. Однако для подготовки согласованных, подробных и полезных аналитических материалов необходимо, чтобы выполнением исключительно этой функции занималось большее число сотрудников.
The topic called for a comprehensive and systematic approach by the Commission, one that avoided political debate and focused solely on the legal issues. Тема призывает Комиссию к всеобъемлющему и системному подходу, который избегал бы политических прений и был бы сосредоточен исключительно на правовых вопросах.
Rather, the intention is to use decided cases solely to illustrate particular strands of reasoning that might be adopted in addressing specific issues. Дела, по которым уже вынесены решения, приводятся, скорее, исключительно для того, чтобы проиллюстрировать возможные варианты аргументации при рассмотрении конкретных вопросов.
The source alleges that the arrest and imprisonment of Mr. Nezar Rastanawi is solely connected to his peaceful and legitimate human rights work. Источник утверждает. что арест и тюремное заключение г-на Растанави связаны исключительно с его мирной и законной деятельностью по защите прав человека.
According to the source, these seven persons have been arrested solely because of their religious beliefs or their peaceful activities on behalf of the Baha'i community. Согласно источнику, указанные семеро человек арестованы исключительно за их религиозные убеждения или за их мирную деятельность от имени бахаистской общины.
The United States did not support attempts to treat entire communities as a threat to national security, based solely on their race, religion or ethnicity. Соединенные Штаты отнюдь не поддерживают попытки рассматривать целые общины в качестве представляющих угрозу для национальной безопасности исключительно на основе их расы, религии или этнической принадлежности.
Access to the VFFTA should not be limited to, and its use should not be determined solely by, contributing States. Доступ к ДФФТП не следует ограничивать только кругом вносящих в него взносов государств, а его использование не должно определяться исключительно этими государствами.
One representative, however, said that the committee should focus solely on creating an effective mercury instrument, rather than on how its elements might be applicable to activities in other issues. Вместе с тем один из представителей заявил, что Комитету следует сосредоточить свое внимание исключительно на создании эффективного документа по ртути, а не заниматься вопросом о том, как его элементы могли бы быть применимы к мероприятиям в других областях.
In contrast, the Kosovo case has been solely the responsibility of the Security Council since the armed intervention by NATO forces in Serbia in 1999. В данном же случае со времени вооруженной интервенции сил НАТО в Сербию в 1999 году за Косово отвечает исключительно Совет Безопасности.