Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Prior to 1998 procurement statistics were based solely on purchases conducted by, or through, the Procurement Division. З. До 1998 года статистические данные о закупках основывались исключительно на закупках, произведенных Отделом закупок или через него.
After a year of existence, UNMIK should not be judged solely on the acts of violence that continue to be committed against minorities. О деятельности МООНВАК, созданной всего год назад, не стоит судить исключительно через призму продолжающихся актов насилия, совершаемых против меньшинств.
The assignment of the Wirtschaftsprüfer, the execution of the assignment and the resulting claims are solely governed by German law. Задание для фирмы, выполнение этого задания и возникающие в результате его требования регулируются исключительно правом Германии.
In order for the Centre to expand its activities, which are solely dependent on the voluntary contributions of Member States and other interested organizations, increased and stable financial support is required. В целях расширения масштабов деятельности Центра, который финансируется исключительно за счет добровольных взносов государств-членов и других заинтересованных организаций, необходима более широкая и стабильная финансовая поддержка.
Unless poverty eradication measures focus solely on the well-being of the poor and ensure their involvement in the process, results will continue to elude us. Если меры по искоренению нищеты не будут сосредоточены исключительно на повышении уровня благосостояния неимущих слоев и не обеспечат их участия в этом процессе, то достижение каких-либо конкретных результатов так и будет оставаться призрачной мечтой.
Given the severe insecurity of the present situation, however, most international assistance is aimed solely at providing basic humanitarian assistance to the population. Однако, учитывая нынешнюю небезопасную ситуацию, основная часть международной помощи направляется исключительно на оказание базовой гуманитарной помощи населению.
Mexico believes that this will not be sufficiently guaranteed if we rely solely on the proposed criterion of representativity of the principal legal systems. Мексика убеждена, что это не будет гарантировано в достаточной мере, если мы будем полагаться исключительно на предлагаемый критерий представительства основных юридических систем.
Another Government reported that it considered it beneficial to approach crime prevention through lifestyle and health perspectives rather than focusing solely on crime. Другое правительство сообщило о том, что оно сочло целесообразным использовать подход к предупреждению преступности, основывающийся на образе жизни и перспективах с точки зрения здоровья, а не сосредоточивать усилия исключительно на преступности.
A further situation might be where there is no real separation between the members of a group, the group structure being maintained solely for dishonest or fraudulent purposes. Еще одна подобная ситуация возможна в том случае, когда члены группы на самом деле никак не разделены между собой, а групповая структура сохраняется исключительно в нечестных или мошеннических целях.
Domestic and external borrowing of these countries as well as the foreign aid and grants received appears to be utilized solely to finance capital expenditures. Внутреннее и внешнее заимствование этих стран, а также получаемая иностранная помощь и субсидии, судя по всему, используются исключительно для покрытия капитальных расходов.
One example is disregard for the rules of the legal profession governing the entry and promotion of officials solely on the basis of merit. О степени распространения коррупции свидетельствует, в частности, игнорирование действующих в судебной сфере правовых норм, предусматривающих набор и продвижение по службе судебных должностных лиц исключительно на основе их профессиональных качеств.
Considered solely in the context of climate change, poverty alleviation is dependent on climate change adaptation measures. Если рассматривать борьбу с нищетой исключительно в контексте климатических изменений, то это поставит ее в зависимость от мер по преодолению последствий климатических изменений.
However, no conviction can be based solely on the statement of an anonymous witness unless it is corroborated by other evidence. Вместе с тем никакое обвинение не может основываться исключительно на заявлении анонимного свидетеля, если оно не подтверждено другими доказательствами.
While humans typically allocate water supplies solely on the basis of human water needs, water-related ecosystems provide a wide range of services to humans free of charge. Если люди, как правило, распределяют водные ресурсы исходя исключительно из своих собственных потребностей в воде, то связанные с водой экосистемы "предоставляют" людям самые разнообразные услуги совершенно бесплатно.
In addition, a working group was established to deal solely with the topic of "Improving the Living Situations of Women and Girls, Realising Equality". Кроме того, была создана рабочая группа, которая занималась исключительно темой "Реализуя равноправие: улучшение условий жизни женщин и девушек".
relates solely to what the United Nations considers to be its rights under the Headquarters Agreement. «касается исключительно того, что, по мнению Организации Объединенных Наций, является ее правами по Соглашению о Центральных учреждениях.
He urged the development aid community to assist in addressing these problems and averting a social crisis by not concentrating their programmes solely on the capital but also promoting rural development. Он настоятельно призвал сообщество сторон, занимающихся оказанием помощи в целях развития, не ориентировать их программы исключительно на столицу, а стимулировать также развитие сельских районов, что будет способствовать решению этих проблем и предотвращению социального кризиса.
The commentary should make it clear that the question of whether a reasonable searcher was misled related solely to the information provided in the registry. В комментарии должно быть разъяснено, что вопрос о том, введено ли в заблуждение лицо, ведущее разумный поиск, относится исключительно к информации, предоставленной в реестре.
As a result, UNMIS staff tend to rely solely on the Mission's medical services, even in Khartoum. В результате этого сотрудники МООНВС пользуются, как правило, даже в Хартуме медицинскими услугами, предоставляемыми исключительно в Миссии.
In the discussions that followed it was noted that consideration of good governance as an underlying element for development should not focus solely on the prevention of corruption. В ходе последовавших за этим дискуссий было отмечено, что при рассмотрении вопросов рационального управления в качестве одного из основополагающих элементов развития не следует зацикливаться исключительно на предупреждении коррупции.
Freight corridors are already a reality, but perhaps it is necessary to go even further and consider the possibility of setting up networks dedicated solely to freight. Грузовые коридоры уже являются реальностью, однако, вероятно, необходимо идти еще дальше и рассмотреть возможность создания сетей, предназначенных исключительно для грузовых перевозок.
The potential threats to national stability should be perceived no longer solely in security-related terms, but rather within socio-economic parameters. Потенциальные угрозы национальной стабильности уже больше нельзя воспринимать исключительно в контексте обеспечения физической безопасности, а следует рассматривать в их социально-экономическом измерении.
A decision to enter a specific market would be made based solely on the potential return on investment and general business viability. Решение относительно выхода на конкретный рынок будет сделано исключительно на основании соображений относительно потенциальной отдачи от инвестиций и общей эффективности деловых операций.
UNIDO has already implemented most of the applicable recommendations made by the JIU. UNIDO uses solely the title of Goodwill Ambassador. ЮНИДО уже выполнила большинство относящихся к ней рекомендаций ОИГ. ЮНИДО использует исключительно название "посол доброй воли".
Mr. de GOUTTES said that the Committee could make recommendations solely in respect of legislation; it could not influence the sanctions which Danish judges imposed. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет может высказывать рекомендации исключительно в отношении законодательства; он не может влиять на меры наказания, назначаемые датскими судьями.