Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
The current volumes differ drastically from previous volumes in that many higher taxa are not defined in terms of phenotype, but solely on 16S phylogeny, as is the case of the classes within Proteobacteria. Последние тома принципиально отличаются от первых, так как опираются при классификации высших таксонов не на фенотипические признаки, а исключительно на полигению 16S, как в случае с классами протеобактерий.
The chestnut-collared longspur's breeding range consists solely of prairie regions in the northern Great Plains and southern Canadian Prairies, while its winter range extends from the southern United States to central Mexico. Гнездовой ареал украшенного подорожника охватывает исключительно территории прерий в северной части Великих равнин и Южной Канады, а зимний простирается от южной части США до центральной Мексики.
The term "Schwartzian transform" applied solely to Perl programming for a number of years, but it has later been adopted by some users of other languages, such as Python, to refer to similar idioms in those languages. Термин «преобразование Шварца» долгие годы использовался исключительно для языка программирования Perl, но позже это преобразование было адаптировано другими программистами и для других языков (например, Python).
American's DC-3 made it the first airline to be able to operate a route that could earn a profit solely by transporting passengers; other carriers could not earn a profit without U.S. Mail. Авиакомпания была первой, которая смогла получать прибыль на этом самолете исключительно за счет перевозки пассажиров, другие перевозчики без перевозки почты США сделать этого не могли.
Throughout the decade, the chart was based solely on physical album sales, and each week's number one was first announced on Sunday evenings on The Radio 1 Chart Show. На протяжении всего десятилетия, хит-парад был основан исключительно на физических продажах альбомов, альбом возглавивший чарт объявлялся каждое воскресенье на вечернем радио-шоу Radio 1 Chart Show.
A disposition worded in favour of relatives of the testator, in general or indefinite form, shall be understood to have been made solely in favour of the heirs entitled to succeed. То положение завещания, которое составлено в общих и неопределенных выражениях в пользу родственников завещателя, трактуется исключительно в пользу тех наследников, которые призваны к наследованию.
The fact that the benefit is granted solely to the foreign-born woman married to a Costa Rican national represents discrimination against the foreign-born man married to a Costa Rican woman. Эта льгота, предоставляемая исключительно женщине-иностранке, которая замужем за костариканцем, является дискриминационной по отношению к мужчине-иностранцу, женатому на костариканке.
When have you ever done something that wasn't in your interest but solely for the benefit of the family? Ты хоть когда-нибудь плевал на свои интересы и действовал исключительно на благо семьи?
It recommended expediting the adoption of the law amending the Code of Military Justice, limiting the jurisdiction of military tribunals solely to military personnel charged exclusively with military offences. Он рекомендовал ускорить принятие закона, вносящего изменения в Кодекс военной юстиции, тем самым ограничив юрисдикцию военных судов исключительно судебным преследованием военнослужащих, обвиняемых в воинских преступлениях74.
The amendment to the Constitution also provides that the armed forces shall be composed solely and exclusively of the army, the navy and the air force, which shall report to the Ministry of Defence. Поправками к конституции также предусматривается, что в состав вооруженных сил входят исключительно армия, флот и военно-воздушные силы, которые находятся в подчинении министерства национальной обороны36.
At the same time, the Panel recognized the limitations of devising a mass-claims processing system based solely on the review of the 2,873 claims included in the first instalment. В то же время Группа признала несовершенства разработки системы массовой обработки претензий, в основе которой лежало бы исключительно рассмотрение 2873 претензий, включенных в первую партию 32/.
[cvii] The Panel construes Governing Council decision 16 to mean that loss of use of principal amounts of awards will be compensated only through the mechanism of that decision, in amounts to be assessed solely by the Council. 107 По мнению Группы, решение 16 Совета управляющих означает, что невозможность использования основной суммы компенсации будет возмещаться лишь через предусмотренный в этом решении механизм в размере, который будет определяться исключительно Советом.
Article 51 of the Regulations for the Protection and Determination of Refugee Status in the Territory of Guatemala states that "the handing over for extradition of a refugee shall take place solely in accordance with the provisions of international treaties duly ratified by the State of Guatemala". В статье 51 Положений о защите беженцев и определении их статуса предусматривается, что «выдача беженца осуществляется исключительно в соответствии с положениями международных договоров, должным образом ратифицированных Государством Гватемала».
Evictions must be authorized by law, be carried out in accordance with international human rights law, be undertaken solely for the purpose of promoting the general welfare, be reasonable and proportional, and be regulated so as to ensure full and fair compensation and rehabilitation. Выселения должны производиться согласно закону, осуществляться в соответствии с нормами международного права прав человека и исключительно с целью содействия повышению общего благосостояния, проводиться на разумной основе, быть пропорциональными и соответствующим образом регламентированными для обеспечения предоставления полной и справедливой компенсации и реабилитации.
Its legality was recognized solely and exclusively under federal law, in article 12 of the Federal Act on Combating Organized Crime, in the following terms: Оно было признано исключительно в статье 12 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью, которая гласит:
The muscular part making up the root and the muscles of the base are removed, resulting in a boned, trimmed tongue consisting solely of the body of the muscle, which is about 95% lean. Мышечная ткань, образующая корень и мышцы основания, удаляется, в результате чего получают обвалованный, зачищенный язык, состоящий исключительно из мышечной ткани и на 95% зачищенный от жира.
The decision to draw from the operational reserve shall rest solely with the Executive Director who will report all drawdowns to the Executive Board whenever, in the opinion of the Executive Director, the situation so merits. Правом принимать решение об использовании оперативного резерва обладает исключительно Директор-исполнитель, который сообщает обо всех случаях такого использования Исполнительному совету, когда, по его мнению, этого требуют обстоятельства.
The author claims that the decision concerning his removal was taken without having given him an opportunity to defend himself, was based solely on the report issued by Colonel G.A. and was issued before the investigation into the author's complaint against the Colonel had been concluded. Автор утверждает, что решение о его увольнение основывалось исключительно на составленном полковником Г.А. рапорте и было принято прежде, чем он получил возможность выступить в свою защиту, и до завершения расследования в связи с жалобой, поданной на полковника Г.А. автором.
Furthermore, the status of the Falkland Islands should not be solely dependent on two-centuries-old history, given the important developments in the international system and in international law since that time. Кроме того, принимая во внимание существенные изменения, произошедшие в международной системе и в международном праве с тех пор, статус Фолклендских островов не должен определяться исключительно их двухвековой историей.
Which discriminates against such debenture, bond or security solely because it is issued by the Corporation; or если такие налоги носят дискриминационный характер в отношении вышеупомянутых обязательств или ценных бумаг исключительно в силу того, что выпущены Корпорацией;
Moreover, the issue of delegation of authority is, in the view of the organizations, far too wide to be considered solely in the context of staff-management relations. Кроме того, вопрос о делегировании полномочий является, по мнению организаций, слишком широким, для того чтобы рассматривать его исключительно в контексте взаимоотношений между сотрудниками и руководством.
However, the project team stated that it saw itself solely in the role of an enabler, indicating that it could set up the system to support whatever service delivery model is implemented. Однако группа по проекту заявила, что она видит себя исключительно в качестве стороны, отвечающей за обеспечение соответствующих условий, указав при этом, что она может создать систему поддержки любой модели оказания услуг, которая будет внедрена.
In referring to a United Nations post-2015 development framework, some argued that global advancement should be monitored not exclusively by quantitative targets solely based on income, but by socially and environmentally friendly development indicators. Касаясь повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, некоторые участники отметили, что для оценки глобального прогресса должны использоваться не только количественные показатели, основанные исключительно на величине доходе, но и социально и экологически ориентированные показатели развития.
In addition to dissimilarities with regard to pastures, predators and snow conditions, the reindeer husbandry of the two groups differs in that the authors' reindeer herding is based solely on the utilization of natural pastures. Кроме различий, связанных с пастбищами, хищниками и снежной погодой, условия оленеводства в этих двух хозяйствах различаются тем, что оленеводство, практикуемое авторами, основано исключительно на использовании природных пастбищных угодий.
Therefore, the Expert Group, acknowledging that an algorithm calculating a hash code solely on the data content is required, requested the secretariat to prepare a document proposing a format neutral hash code algorithm. В этой связи Группа экспертов, принимая во внимание потребность в алгоритме для расчета хэш-кода на основе исключительно содержания данных, просила секретариат подготовить документ, содержащий предлагаемый алгоритм расчета хэш-кода, не зависящий от формата.