The Supreme Council of Justice considers all kinds of training offers, not limited solely to Spain or France. |
Высший совет юстиции внимательно рассматривает любые предложения по любым вопросам образования, не ограничиваясь исключительно Испанией или Францией. |
Children, and in particular unaccompanied or separated children, should never be detained solely for immigration purposes. |
Детей, прежде всего несопровождаемых или разлученных детей, никогда не следует задерживать исключительно в иммиграционных целях. |
A foreigner may be expelled from Montenegro solely on the basis of a decision of competent body in legally based proceeding. |
Иностранец может быть выслан из Черногории исключительно на основании решения компетентного органа, вынесенного в ходе законного разбирательства. |
The Consultative Council of European Judges is the first body consisting solely of judges ever set up within an international organisation. |
Консультативный совет европейских судей является первым в истории международных организаций органом, который состоит исключительно из судей. |
These countries attribute nationality to children solely on the basis of the father's nationality; this constitutes discrimination against women. |
В этих странах гражданство предоставляется детям исключительно на основе гражданства отца, в чем и состоит дискриминация в отношении женщин. |
It appears to be designed solely for the purposes of maintaining a single human life in stasis. |
Кажется, она предназначена исключительно для поддержания одной человеческой жизни в стазисе. |
The lease rights to the Indian line property now lie solely with me. |
Права аренды "Индейской границы" теперь исключительно мои. |
As reported earlier, the peoples' case against Czarsky relied solely upon the evidence obtained from this unlawful search of his property. |
Как сообщалось ранее, дело "Народ против Царски" полагалось исключительно на доказательства полученные при незаконном обыске его имущества. |
It was redeveloped solely for asthma. |
Он был доработан исключительно под астму. |
He commits murder solely for the immediate pleasure that he takes in the act. |
Он убивает исключительно ради удовольствия от самого процесса. |
Then you'd be relying solely on my legal acumen. |
Тогда, Вам придется положиться исключительно на мою профессиональную прозорливость. |
The imperial Church now found itself focused solely on the Mediterranean. |
Имперская церковь оказалась сосредоточена исключительно на Средиземноморье. |
So I created another one, solely from the other DNA. |
Так что я создал ещё одного, исключительно из другой ДНК. |
Only a select few are good enough to support themselves... solely by acting. |
Немногие достаточно хороши, чтобы содержать себя исключительно актерством. |
The Commission's investigation must continue to be guided solely by the facts and by the evidence. |
При проведении расследования Комиссия должна и впредь руководствоваться исключительно фактами и доказательствами. |
It should take place with the consent of the affected State and solely in the interests of its people. |
Они должны предприниматься с согласия пострадавшего государства и исключительно в интересах его граждан. |
At present he works solely on TV series. |
В настоящее время снимается исключительно в телесериалах. |
I can't believe that you would base your choice solely on international policy. |
Не могу поверить, что ваш выбор основан исключительно на международной политике. |
They have a task force solely focused on... |
У них целая группа занимается исключительно... |
The mission members noted that their presence in Djibouti was solely to support the ongoing peace process. |
Участники миссии отметили, что их присутствие в Джибути объясняется исключительно стремлением поддержать начавшийся мирный процесс. |
There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. |
Между сторонами не было расхождения во мнениях относительно того, что причиной увольнения истца был исключительно его пол. |
Furthermore, under no circumstances were judges to issue arraigo orders solely on the basis of an anonymous denunciation. |
Кроме того, судьи ни при каких обстоятельствах не издают приказы о превентивном аресте исключительно на основе анонимного доноса. |
It is funded solely through the dues paid by its members. |
Она финансируется исключительно за счет взносов, уплачиваемых ее членами. |
There were now four ombudsmen, one of whom dealt solely with matters relating to children. |
В настоящее время имеется четыре омбудсмена, один из которых занимается исключительно вопросами, касающимися детей. |
The filling of the vacant post will be effected solely through the roster of candidates pre-approved for that occupational group and level. |
Заполнение вакантной должности будет осуществляться исключительно из реестра предварительно одобренных кандидатов для данной профессиональной группы и уровня. |