| In fact, we use landmines in the area along the military demarcation line, solely for defensive purposes. | Фактически мы используем наземные мины на участке вдоль военной демаркационной линии исключительно в оборонительных целях. |
| In short, the Argentine position is aimed solely at promoting the ample participation of all States of the region, without any exclusion whatsoever. | Одним словом, позиция Аргентины направлена исключительно на содействие широкому участию всех государств региона без какого-либо исключения. |
| At the township level, a large cadre of national professionals would be recruited by UNDP and be solely accountable to UNDP. | На поселковом уровне ПРООН намерена набрать большое число национальных специалистов, которые будут подотчетны исключительно ПРООН. |
| Under the old system, rulings on right of access were made solely by the Ministry of Justice. | При ранее действовавшей системе решения по вопросу о праве общения принимались исключительно министерством юстиции. |
| Recruitment is effected solely on the basis of objective criteria. | Прием на работу должен осуществляться исключительно на основе объективных критериев. |
| The draft resolution purports to be a nuclear disarmament initiative, but its elements focus solely on non-proliferation issues. | Проект резолюции, как было заявлено, содержит инициативу в области ядерного разоружения, хотя на деле ее составные элементы направлены исключительно на вопросы нераспространения. |
| Hence, the present report focuses solely on the HAWT type. | Таким образом, в настоящем докладе будут рассматриваться исключительно ГОУ. |
| Instead, the question of an individual's affiliation with a minority is solely determined on the basis of commitment. | Напротив, вопрос о принадлежности того или иного лица к конкретному меньшинству решается исключительно на основе убеждения. |
| The Court of First Instance deemed that the offences had been committed solely because of the complainants' colour and race. | По заключению суда первой инстанции эти преступления были совершены исключительно по причине цвета кожи и расы истцов. |
| It was alleged that Mahmut Sakar had been detained solely on account of his work as a human rights advocate. | Утверждается, что Мухмут Сакар содержится под стражей исключительно по причине его работы в качестве адвоката по вопросам прав человека. |
| In the latter category, monopolies exist solely because competition is prohibited. | Что касается последней категории, то монополия существует исключительно в результате запрета конкуренции. |
| The limited results cannot be attributed solely to the lack of economic opportunity. | Такой скромный результат не может объясняться исключительно отсутствием экономических перспектив. |
| It is enough that they depend solely on what happened during these periods. | Достаточно того, что они зависят исключительно от того, что произошло в течение этих периодов. |
| The Customs authorities are also recommended, in case of communications in relation to possible irregularities, not to rely solely on additional documentation. | Таможенным органам также рекомендуется в случае поступления сообщений, касающихся возможных несоответствий, не опираться исключительно на дополнительную документацию . |
| Nevertheless, UNMEE management believes that a decision of this nature should not be based solely on financial considerations. | Тем не менее руководство МООНЭЭ считает, что решение такого рода не должно приниматься исключительно на основе финансовых соображений. |
| New Zealand is more than self-sufficient in wood solely from its planted resources. | Новая Зеландия с лихвой удовлетворяет свои потребности в древесине исключительно за счет лесонасаждений. |
| As described above, responsibility for funding repair and maintenance is vested solely in the railway infrastructure companies. | Как отмечалось выше, ответственность за финансирование ремонтных работ и технического обслуживания возложена исключительно на компанию по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
| However, we do not think that projects solely targeting women are efficient. | Вместе с тем мы не думаем, что проекты, ориентированные исключительно на женщин, эффективны. |
| Political crimes are regarded as those that are targeted solely at the political order. | К числу политических преступлений относятся те, которые направлены исключительно против политического строя. |
| Governments may consider leaving the supervisory functions to a separate autonomous body and leaving the central bank solely to conduct monetary and exchange rate policy. | Правительства могут предоставить контрольные функции отдельному автономному органу и оставить за центральным банком исключительно функцию осуществления кредитно-денежной и валютной политики. |
| Since outer space was the common heritage of all mankind, it must be used solely for peaceful purposes. | Космос как общее достояние всего человечества должен использоваться исключительно в мирных целях. |
| That implementation does not fall solely to the United Nations system. | Осуществление не возлагается исключительно на системы Организации Объединенных Наций. |
| These protection rights are conferred solely because of the unique status of seamen and are strictly limited. | Эти права защиты предоставляются исключительно вследствие уникального статуса моряков и являются строго ограниченными. |
| Such analysis cannot be based solely on reports about the alleged humanitarian impact of the fence, which are themselves outdated and alarmingly inaccurate. | Анализ подобного рода нельзя основывать исключительно на докладах о якобы оказываемом заграждением гуманитарном воздействии - докладах, которые сами по себе уже устарели и крайне неточны. |
| The national mechanism operated solely at the central level. | Национальный механизм действовал исключительно на центральном уровне. |