Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
According to the source, there are reasons to believe Qarni's arrest and detention are solely intended to prevent him from pursuing his peaceful activities. Согласно источнику, есть основания полагать, что арест и задержание г-на Аль-Карни направлены исключительно на то, чтобы воспрепятствовать его мирной деятельности.
Switzerland does not recognize the legal concept of illicit enrichment and does not criminalize an increase in wealth solely on the grounds that the public official concerned cannot justify it. В Швейцарии не признается правовая концепция незаконного обогащения и не считается преступлением увеличение стоимости имущества исключительно на том основании, что соответствующее публичное должностное лицо не может обосновать его.
89.47. Take concrete measures to reduce the resort to detention of migrants solely for immigration purposes (Brazil); 89.47 принять конкретные меры по сокращению практики помещения мигрантов под стражу исключительно в иммиграционных целях (Бразилия);
No decision of conviction can be given solely based on the acknowledgment of the suspect or the accused, without any other evidence. Никакого обвинительного приговора не может быть вынесено исключительно лишь на основании признания подозреваемого или обвиняемого без представления каких-либо иных доказательств.
The regional programmes of Asia and the Pacific and Europe and the CIS are solely managed by regional service centres. Региональные программы для Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы и СНГ будут находиться исключительно под управлением региональных сервисных центров.
A suggestion was made that work on electronic transferable records should be solely based on actual industry needs and resolve identified problems, if any. Было высказано мнение, что работа по электронным передаваемым записям должна основываться исключительно на фактических отраслевых потребностях и что она должна быть направлена на решение выявленных проблем, если таковые имеются.
The human rights treaty body system was currently able to survive owing solely to the high rate of non-compliance with reporting obligations. Система договорных органов по правам человека в настоящее время может продолжать существование исключительно вследствие высокого процента неисполнения обязательств по представлению отчетности.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress . Оно лишь стремится облегчать страдания людей, руководствуясь исключительно их потребностями, и отдавать приоритет тем, кто больше всего в этом нуждается».
The acquisition of observer status and rights of observers in the General Assembly rest solely on the practice of the General Assembly. Порядок получения статуса наблюдателя и права наблюдателей в Генеральной Ассамблее определяются исключительно практикой Генеральной Ассамблеи.
Notably, this version, which implied that the legality of an execution would be determined solely within the domestic legal order, was rejected. Примечательно, что такой вариант, который предполагал, что законность смертной казни будет определяться исключительно в рамках национальной правовой системы, был отклонен.
A Roma family in poverty will not find a solution solely in national economic growth, when employers shut the door in Roma faces. Живущая в нищете семья рома едва ли может найти решение своих проблем исключительно благодаря росту национальной экономики, если работодатели, образно говоря, захлопывают дверь перед представителями этой народности.
As I have already stated in my previous statement, the Japanese policy towards defence and towards security in our region is solely of a defensive nature. Как я уже говорил в своем предыдущем выступлении, политика Японии по обеспечению защиты и безопасности нашего региона носит исключительно оборонительный характер.
He emphasized once more that those consultations were intended solely to seek advice from Parties on how the proposal should be addressed, but not on its substance. Он еще раз подчеркнул, что целью этих консультаций являлось исключительно получение мнений от Сторон в отношении того, каким образом следует рассматривать данное предложение, но не мнений по существу предложения.
Gender budgets are not separate budgets for women and do not aim solely to increase spending on women-specific programmes. Гендерные бюджеты - это не отдельные бюджеты для женщин, и они не направлены исключительно на увеличение объема ассигнований для программ, рассчитанных на женщин.
Since the de-linking of the biennial budget, the framework focuses solely on programme and some programme substantive activities. После отказа от привязки финансовых рамок к двухгодичному бюджету основное внимание в их контексте уделяется исключительно программам и отдельным основным мероприятиям по программам.
In reality, a prospecting area may be identified solely on the basis of permissive geology, in the absence of any indication of mineralization. В действительности же поисковый район при отсутствии каких-либо признаков минерализации может быть идентифицирован исключительно на основе подходящей геологии;
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) said that, under the Code of Criminal Procedure, no judgement could be based solely on confessions. Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом ни одно судебное решение не может быть вынесено исключительно на основе признаний.
The OST has an important security dimension but it is not solely a security treaty. ДКП имеет важный аспект безопасности, но он не является исключительно договором по безопасности.
Between the twelfth and twenty-second weeks of the pregnancy, the pregnancy may be terminated solely if there are medical or social indications for doing so. При сроках беременности от 12-ти до 22 - х недель, беременность разрешается прерывать исключительно при наличии медицинских или социальных показаний.
The exclusion of vessels that have engaged solely in domestic voyages was also discussed. Также обсуждался вопрос об исключении в отношении судов, которые занимаются исключительно внутренними перевозками;
3.1 The author argues that the IND decision is solely based on the report of the Foreign Ministry and the lack of identity papers. 3.1 Автор утверждает, что решение УИН было основано исключительно на докладе Министерства иностранных дел и на факте отсутствия документов, удостоверяющих личность.
Exposure solely from water - applicable to aquatic species only. Подверженность воздействию исключительно из воды - применимо только к водным видам
All activities of the Centre, as well as its operating costs in 2007, were funded solely through voluntary contributions from Member States and other donors. Вся деятельность центра, а также расходы на его функционирование в 2007 году финансировались исключительно за счет добровольных взносов государств-членов и других доноров.
The Board scrutinized the post titles and found that the duties and responsibilities were not solely related to projects and should possibly not have been funded from project funds. Комиссия внимательно изучила названия таких должностей и выяснила, что соответствующие функции и обязанности не были связаны исключительно с проектами, и эти должности, возможно, не следовало финансировать за счет средств по проектам.
as an intermediate only to produce other chemical substances to be used solely for the uses listed above. использование в качестве промежуточного продукта исключительно при производстве химических веществ, предназначенных только для вышеперечисленных целей.