Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
On the other hand, no separatist movement should be viewed solely as an attempt to exercise the right to self-determination. С другой стороны, никакое сепаратистское движение не должно рассматриваться исключительно как попытка осуществить право на самоопределение.
No State can rely solely on its own efforts to control the illicit production, trafficking and demand for narcotic drugs and psychotropic substances. Ни одно государство не может полагаться исключительно на собственные силы в борьбе за ликвидацию незаконного производства, оборота наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них.
Conflict prevention and the promotion of peaceful solutions to controversies cannot be pursued solely at the political and military level. Предотвращение конфликтов и содействие мирному решению спорных вопросов невозможно осуществлять исключительно на политическом и военном уровнях.
The use and handling of such organisms must continue to be regulated solely by national legislation. Использование таких организмов и обращение с ними должны по-прежнему регулироваться исключительно национальным законодательством.
The limited amount of nuclear weapons China possesses is solely for the purpose of self-defense and does not constitute a threat to any country. Китай обладает небольшим количеством ядерного оружия исключительно в целях самообороны, что не составит угрозы для любой страны.
It is misleading to suggest that the commitment to eliminate nuclear weapons is solely a part of an NPT bargain. Было бы неверно полагать, что обязательство в отношении ликвидации ядерного оружия является исключительно частью сделки по ДНЯО.
Verification of compliance with the treaty should be solely based on the data collected from the international monitoring system. Проверка соблюдения договора должна основываться исключительно на данных, собранных от международной системы мониторинга.
Therefore we think that verification should be based solely on the data obtained through the international monitoring system. С учетом этого мы считаем, что проверка должна основываться исключительно на данных, получаемых с помощью международной системы мониторинга.
The solution reached should be seen solely in connection with this unique situation within the Conference. Достигнутое решение необходимо рассматривать исключительно в связи с данной уникальной ситуацией на Конференции.
First, Indonesia agrees with those who hold that an on-site inspection request should be based on data gathered solely by the international monitoring system. Во-первых, Индонезия согласна с теми, кто считает, что запрос на инспекцию на месте должен основываться на данных, собранных исключительно Международной системой мониторинга.
Requirements for this section have previously been costed solely in the budget for the Tribunal for the former Yugoslavia. Потребности этой секции были ранее рассчитаны исключительно для бюджета Трибунала по бывшей Югославии.
The international efforts should not be limited solely to policy debates, research and data collection. Международные усилия не должны ограничиваться исключительно политическими прениями, исследовательской работой и сбором информации.
He's not asking, but he'll need a lawyer acting solely on his behalf. Он не просит, но ему потребуется адвокат, действующий исключительно в его пользу.
Market access restrictions should be eliminated for those financial products which cannot be effectively delivered by a solely domestic provider, such as credit insurance. Если те или иные финансовые услуги не могут быть эффективно предоставлены исключительно внутренними поставщиками, примером чего является страхование кредитов, необходимо ликвидировать ограничения на доступ к рынку.
On explicit instructions from the National Defence Council, such operations have been carried out solely and exclusively in Peruvian territory. В соответствии с точными инструкциями совета национальной обороны эти операции проводились исключительно на перуанской территории.
For payment purposes, reliance is placed solely on the certification of national authorities. В вопросах выплат полагаются исключительно на свидетельство национальных властей.
No move to dismiss a complaint shall be made solely on the grounds of uncorroborated evidence. Никаких ходатайств об отклонении жалобы исключительно на основании неподкрепленных доказательств не принимается.
Indeed, at present there is no association whose membership is based solely on race, colour or ethnic origin. В действительности в настоящее время нет ни одной ассоциации, членство в которой основывалось бы исключительно на признаках расовой принадлежности, цвета кожи или этнического происхождения.
All female detainees were assigned to institutions solely for females. Все женщины, приговоренные к тюремному заключению, отбывают свой срок исключительно в женских тюрьмах.
Most of them dealt solely with population and health issues. Большинство из них занимались исключительно вопросами народонаселения или здравоохранения.
We will fail to meet those challenges if we adhere solely to the ideas and dogma of the past. Нас постигнет неудача в решении этих проблем, если мы будем придерживаться исключительно идей и догм прошлого.
Their relationship is therefore subject solely to the terms of that agreement and not to the United Nations Staff Regulations or Rules. Таким образом их статус регулируется исключительно положениями данного соглашения, а не Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
In Brazil, the evaluation of initial proposals is used solely for the purpose of determining the starting price of the auction. В Бразилии оценка первоначальных предложений используется исключительно с целью определения стартовой цены аукциона.
The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков.
No longer are human rights guarantees restricted solely to the public sphere. Гарантии осуществления прав человека уже не ограничиваются исключительно публичной сферой.