Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
The matter could be addressed solely by the States parties to the treaties concerned via the submission of official amendments. Этот вопрос могут решать исключительно государства-участники указанных договоров посредством представления официальных поправок.
While there was underlying support for this idea, its feasibility was being impeded solely for economic reasons. Хотя сама идея получила принципиальную поддержку, ее осуществлению препятствуют исключительно причины экономического характера.
The reports also gave the impression that family planning was a private matter to be dealt with solely by women. Из содержащейся в докладах информации складывается впечатление о том, что планирование семьи является частным вопросом, который решают исключительно женщины.
We believe that the focus of the Committee should be solely on items which represent a military-related threat or clear dual-use risks. Считаем, что внимание Комитета следует сосредоточить исключительно на предметах, представляющих военную угрозу или явную опасность двойного использования.
The sentence must be pronounced in public and must rest solely only on the proof presented in court. Приговор должен объявляться на открытом заседании и должен быть основан исключительно на доказательствах, представленных в суде.
The struggle against international terrorism cannot be seen solely from a military or security perspective. Борьбой с международным терроризмом нельзя заниматься исключительно с военных позиций или с позиций обеспечения безопасности.
Such reports might focus solely on issues receiving public attention, такие доклады могут быть посвящены исключительно вопросам, пользующимся вниманием со стороны общественности;
If UNIDO depended solely on government contributions, there was a definite limit to the financial resources that it could mobilize. Коль скоро ЮНИДО зависит исключительно от взносов государств, существует определенный лимит финансовых ресурсов, которые она способна мобилизовать.
Many examples exist of national courts which are composed predominantly, or even solely, of foreign judges. Существует много примеров национальных судов, которые состоят главным образом - или даже исключительно - из иностранных судей.
He reported that an official had been designated in the United States Mission to deal solely with the Parking Programme. Он сообщил о назначении должностного лица, которое будет заниматься исключительно вопросами ДПП в Представительстве Соединенных Штатов.
UNRWA promotes credit for women through its Solidarity Group Lending programme, which provides credit solely to women-owned microenterprises. БАПОР содействует предоставлению кредитов женщинам на основе своей программы кредитования групп с солидарной ответственностью, по линии которой кредиты предоставляются исключительно микропредприятиям, находящимся в собственности женщин.
Members, once designated, are expected to contribute to the UN/CEFACT policies based solely on their expertise. После назначения члены Группы должны оказывать содействие в реализации стратегий СЕФАКТ ООН исключительно на основе их специальных знаний.
That has led to an unfair text that aims solely at achieving the political objectives of its sponsors. А так был принят несправедливый документ, направленный исключительно на достижение политических целей его авторов.
This approach is initiated solely at the discretion of the agencies themselves on the basis of compatibility of interests and mandates. Этот подход был начат исключительно по инициативе самих учреждений на основе сопоставимости интересов и мандатов.
Higher education in Benin is solely in the hands of the National University of Benin. Высшее образование в Бенине сосредоточено исключительно в Национальном университете Бенина, в ведении которого оно и находится.
But this is clearly circumscribed and aims solely at ensuring that the conditions laid down by article 13 of the Constitution are met. Однако это право строго делимитировано и направлено исключительно на обеспечение соблюдения условий, изложенных в статье 13 Конституции.
The fact remains that eliminating the threat of terrorism should not be based solely on coercive measures. По-прежнему верно, что устранение угрозы терроризма не должно основываться исключительно на насильственных мерах.
Greater difficulties arise in regard to languages used solely by persons belonging to new minorities. Еще более серьезные трудности возникают в связи с языками, которые используются исключительно лицами, принадлежащими к новым меньшинствам.
However, in granting this motion, the Chamber took special care to confine witnesses' testimonies solely to the defence of alibi. Вместе с тем, удовлетворяя это ходатайство, Камера приняла все меры для ограничения показаний свидетелей исключительно ссылкой на алиби.
India's defence expenditure is guided solely by considerations of self-defence. Оборонные расходы Индии продиктованы исключительно соображениями самообороны.
The provisions of the Agreement are military in character and pertain solely to the belligerents in Korea. Положения Соглашения носят военный характер и касаются исключительно воюющих сторон в Корее.
The decision to go beyond this should be understood to be solely that of the Committee. Решение о продлении рассмотрения данного вопроса следует считать исключительно решением самого Комитета.
The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence. Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств.
A single registry for both tribunals might suffice to deal solely with case management. Единая канцелярия для обоих трибуналов может быть достаточной, чтобы заниматься исключительно ведением дел.
The Government informed the Working Group of its laws on the armed forces and national police, which solely recruit Sudanese nationals. Правительство сообщило Рабочей группе о своих законах, касающихся вооруженных сил и национальной полиции, в которые набирают исключительно суданских граждан.