Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
The Technical Subgroup of the Expert Group convened in October 2004 for a meeting dedicated solely to the revision of CPC. Техническая подгруппа Группы экспертов собралась в октябре 2004 года на заседание, посвященное исключительно пересмотру КОП.
The discharge and resulting damage or removal costs were caused solely by: разлив нефти и связанные с ним ущерб или расходы по устранению его последствий произошли исключительно в силу:
Such accreditation will be limited solely to the WCDR process. Такая аккредитация будет ограничена исключительно участием во ВКУОБ.
UNOPS is a self-financing organization that relies solely on income earned from its implementation support activities. ЮНОПС является самофинансирующейся организацией, расходы которой покрываются исключительно за счет поступлений, полученных от ее деятельности по поддержке реализации проектов.
The issuance and acceptance of an NID is solely for practical purposes. Нейтральные удостоверения личности выдаются и признаются исключительно в практических целях.
Despite this important support, the Centre's programmatic activities rely solely on voluntary contribution. Несмотря на эту важную поддержку, программная деятельность Центра зависит исключительно от добровольных взносов.
In such cases, the fee paid is based solely on their background and experience. В таких случаях вознаграждение выплачивается исключительно на основе их знаний и опыта.
The President had raised the issue solely out of his desire to better serve the Council. Поднимая этот вопрос, Председатель руководствовался исключительно стремлением улучшить обслуживание Совета.
The concept of human development was introduced where once such issues were discussed solely on the basis conventional demographic indicators. Там, где раньше обсуждение велось исключительно на основе традиционных демографических показателей, была введена концепция человеческого развития.
These are not matters solely of national responsibility; they are issues that must be addressed by the international community. Эти вопросы не могут быть отнесены исключительно к национальной компетенции; это - вопросы, которые должны решаться международным сообществом.
The issue of reproductive health must not be addressed solely within the framework of the provision of family planning services. Вопрос репродуктивного здоровья не следует рассматривать исключительно в рамках оказания услуг по планированию семьи.
Such cards were issued solely at the request of members of indigenous communities, who themselves indicated the community to which they belonged. Эти удостоверения выдаются исключительно по просьбе членов общин коренных народов, которые сами указали общины, к которым они принадлежат.
By not being legally binding, compliance with codes of conduct would be based solely on the goodwill of States. Поскольку кодексы поведения не имеют юридически обязывающей природы, их соблюдение будет основываться исключительно на доброй воле государств.
The applicant requested the Court grant an order prohibiting the respondent from discriminating against it based solely on religious considerations. Заявитель попросил суд издать приказ, запрещающий ответчику проявлять дискриминацию в отношении заявителя исключительно на основе религиозных соображений.
Persons under the age of 18 years shall be recruited into the armed forces solely for the purpose of commencing military training. Лица, не достигшие 18 лет, призываются в вооруженные силы исключительно для целей начала прохождения военной подготовки.
Judges exercise their functions in full independence and are directed solely by the law. В своей работе судьи полностью независимы и руководствуются исключительно требованиями закона.
Current costs of recovery and destruction suggest that such projects will not be justified based solely on climate investment criteria. Нынешние затраты на рекуперацию и уничтожение предполагают, что такие проекты не будут оправданы на основе исключительно климатических инвестиционных критериев.
Production of other chemical substances to be used solely for the uses below. Производство других химических веществ, применяемых исключительно для нижеперечисленных видов использования.
A situation analysis should not, however, solely consist of a literature review. Анализ ситуации, однако, не должен основываться исключительно на обзоре литературы.
Without a doubt, enhancing health literacy cannot be conducted solely by the health sector. Нет сомнений в том, что повышения уровня медицинской грамотности нельзя достигнуть усилиями исключительно сектора здравоохранения.
Taking decisions based solely on the results of the tests and parametric analyses currently available would be risky. Весьма рискованно принимать решения, руководствуясь исключительно имеющимися на настоящий момент результатами испытаний и параметрического анализа.
However, in many cases, projects cannot be justified solely on the basis of revenues derived from carbon emission reductions. Однако во многих случаях обоснованием проектов не может служить исключительно получение поступлений от сокращения выбросов углерода.
In several countries, authorization is given automatically by the administration solely on the basis of a declaration by the user, who can initiate activity immediately. В ряде стран разрешение предоставляется администрацией автоматически исключительно на основе заявления пользователя, который может приступить к деятельности незамедлительно.
Working solely on the basis of regulations makes it difficult to capture the actual process, and therefore to simplify it. Действуя исключительно на основе регулирующих положений, трудно уловить суть реальных процессов и, следовательно, упростить их.
Hence, customers' access to them depends solely on whether they pay for the services they receive. Поэтому доступ посетителей к услугам этих заведений зависит исключительно от их способности оплачивать предоставляемые услуги.