| In some cases, legal aid programmes are established and administered solely by the State, constituting an exclusively public service. | В некоторых случаях программы юридической помощи внедряются и управляются исключительно государством, т.е. всецело государственной службой. |
| He also emphasized that the protection of human rights is not a solely domestic matter anymore. | Он также особо отметил, что защита прав человека более не является исключительно внутренним делом. |
| Outer space must be used solely for the well-being of all nations. | Космическое пространство должно использоваться исключительно на благо всех наций. |
| His second statement would be devoted solely to the topic of reservations to treaties in the 2011 report. | Его второе заявление будут посвящено исключительно рассмотрению вопроса об оговорках к международным договорам из доклада за 2011 год. |
| It had concluded that further work was required and could not be completed solely by means of secretariat research. | Был сделан вывод о том, что требуется дальнейшая работа, которая не может быть выполнена исключительно посредством проведения исследований Секретариатом. |
| The fact that her mandate was financed solely by voluntary contributions hampered its effectiveness and independence. | То обстоятельство, что ее мандат финансируется исключительно за счет добровольных взносов, подрывает его эффективность и независимость. |
| The training gaps revealed in tables A5 and A6 cannot be met solely by external training providers. | Дефициты подготовки, указанные в таблицах А5 и А6, не могут удовлетворяться исключительно провайдерами внешней подготовки. |
| Information on funding for projects solely for statistical training can be obtained from the PRESS data. | Информация по финансированию проектов исключительно для статистической подготовки может быть получена из данных доклада ПРЕСС. |
| Currently, IPR certificates are produced solely by the Directorate General of IPR of the Ministry of Law and Human Rights. | В настоящее время свидетельства о ПИС выдает исключительно Генеральное управление ПИС министерства юстиции и по правам человека. |
| Spina bifida is a congenital malformation, primarily, but not solely, owing to a lack of the micronutrient folate. | Расщепление позвоночника является врожденным отклонением, обусловленным в первую очередь, но не исключительно, нехваткой фолиевой кислоты. |
| The Women Chamber of Commerce and Industry was established solely to promote and develop women entrepreneurship in Pakistan. | Женская торгово-промышленная палата была создана исключительно для содействия и развития предпринимательской деятельности женщин в Пакистане. |
| Minorities would almost by definition be on the losing side if political disagreements were solved solely through majority voting systems. | Если политические споры решаются исключительно в рамках мажоритарной системы голосования, то по определению меньшинства окажутся в проигрыше. |
| Most States attributed such poverty solely to class-related factors and ignored the racial dimension. | Большинство государств объясняют такую нищету исключительно классовыми факторами и игнорируют расовый аспект. |
| They are to be classified solely based on ownership of input materials. | Они должны классифицироваться исключительно исходя из права собственности на затратные материалы. |
| This PEMA is used solely for the purpose of the present Protocol. | Данный РРВЗ используется исключительно для целей настоящего Протокола. |
| The affiliation of a person to a particular religion or belief depended solely on his or her personal conviction. | Принадлежность человека к конкретной религии или верованиям зависит исключительно от его личных убеждений. |
| Whether or not we will seize this opportunity depends solely on us. | И востребуем мы эту возможность или нет, зависит исключительно от нас. |
| The current stalemate cannot be attributed solely to external political factors and the lack of political will. | Ведь нынешний затор нельзя отнести исключительно на счет внешнеполитических факторов и дефицита политической воли. |
| The above analysis refers solely to contributions received in cash by the Convention over the past three work programme periods. | Приведенный выше анализ относится исключительно к взносам, полученным в денежной форме в рамках Конвенции за последние три периода рабочих программ. |
| In addition to the girl-child education scheme, there are grants or scholarships available solely for women and girls. | Помимо плана образовательной подготовки девочек, есть гранты или стипендии, доступные исключительно для женщин и девочек. |
| Therefore it might be favourable to focus on solely identity-related issues. | Поэтому было бы предпочтительнее сосредоточиться исключительно на вопросах, связанных с личными данными. |
| The Committee will have no decision-making capacity, which rests solely with the States Parties. | Комитет не будет иметь полномочий принимать решения, которые остаются исключительно за государствами-участниками. |
| So far no extradition cases based solely on the Convention have been assessed by a court in the Netherlands. | До настоящего времени суды Нидерландов пока не рассматривали дела о выдаче исключительно на основании Конвенции. |
| Her move was motivated solely by... | Это было исключительно из... чувств к тебе. |
| The United Nations should not be solely a political forum. | Организация Объединенных Наций не должна быть форумом, занимающимся исключительно политическими вопросами. |