Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Steiner believed that such discipline and training would help a person to become a more moral, creative and free individual - free in the sense of being capable of actions motivated solely by love. Подобная дисциплина и тренировка должны помочь личности стать более нравственной, творческой и свободной индивидуальностью - способной к действиям, мотивированным исключительно любовью.
The submission by a Member of the contract is tantamount to approval by the State for the storage and processing of personal data by Wolf-art solely for the purpose of the contract. Представление членам трудового договора равносильно утверждению государства для хранения и обработки персональных данных Вольф-искусства исключительно для целей договора.
Since the inception of RELEX, Inc., the company's structure has changed a small firm specializing solely in software development, RELEX has evolved into a company offering comprehensive solutions to its clients. За годы своего существования РЕЛЭКС из фирмы, занимающейся исключительно разработкой программного обеспечения, превратилась в компанию, способную комплексно решать задачи своих клиентов.
Olaus did eventually get pardoned in 1542, much due to his influential friends, but he was forced to keep a low profile, leaving the role of main reformator solely to Laurentius. Олаф в 1542 году был помилован, во многом благодаря его влиятельным друзьям, но был вынужден оставить роли главного реформатора исключительно Лаурентиуса.
The album was the first Insane Clown Posse album which was composed solely by producer Mike E. Clark, who would work with the group throughout much of their career. Ringmaster первый альбом ICP, спродюсированный исключительно Майк Э. Кларком, который будет работать с группой на протяжении долгого времени.
In 1818 Laplace proposed that the Académie des Sciences in Paris set up a prize to be awarded to whoever succeeded in constructing lunar tables based solely on the law of universal gravity. В 1818 году Лаплас предложил Французской академии наук установить премию составителю таблиц движения Луны, основанных исключительно на законе всемирного тяготения.
Despite the need for rationalization, there were grounds for careful consideration of decisions relating to publishing activities, which should not be taken solely on the basis of cost criteria. Несмотря на необходимость рационализации в отношении издательской деятельности, следует применять взвешенный подход, а не исходить исключительно из соображений экономии.
A uniformed division has been set up and is now in operation at the Central Military Procurator's Office; the officers working there are concerned solely with monitoring compliance with the law during investigations into non-regulation conduct. В Главной военной прокуратуре создано и работает штатное подразделение, офицеры которого занимаются исключительно надзором за исполнением законов при расследовании неуставных проявлений.
To those comments, I would like to add two questions for the High Representative. First, we have duly noted that the constitutional debate is an internal question, which falls solely within the competence of Bosnia and Herzegovina itself. Во-первых, мы отметили, что обсуждение конституции является внутренним делом, которое относится исключительно к сфере ведения самой Боснии и Герцеговины.
The experience of other States parties to the Convention and their legal systems was a valuable source of information in that regard. Mr. SHARAFUTDINOV said that, under the Code of Criminal Procedure, no judgement could be based solely on confessions. Г-н ШАРАФУТДИНОВ говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом ни одно судебное решение не может быть вынесено исключительно на основе признаний.
The direct practical consequence of that will undoubtedly be an effect on the attitude of the insurance companies, especially as the present wording makes any extension of the time for suit depend solely on the goodwill of the maritime carrier. Это тем более справедливо, что нынешняя формулировка ставит возможность любого продления срока для предъявления иска исключительно в зависимость от доброй воли морского перевозчика.
The Committee considers the systematic collection of security information about individuals - solely on the basis of their belonging to an ethnic or ethno-religious group - to be a serious form of discrimination (arts. 2 and 5). Комитет считает систематический сбор информации о благонадежности отдельных лиц исключительно из-за их принадлежности к какой-либо этнической или этно-религиозной группе серьезной формой дискриминации (статьи 2 и 5).
Use of these files is exclusively reserved to duly authorized officials, who may draw on them solely for the needs of missions with which they have been entrusted. Так, пользоваться этими картотеками разрешается только назначенным должностным лицам в рамках их правовых полномочий и исключительно для выполнения возложенных на них задач.
It's thought that up to 90% of the carbon locked up in lignin in this part of Africa is released back into the food chain again, solely by those termites and that fungus. По оценкам ученых, около 90% всего углерода, заключенного в лигнине в этой части Африки, выпускается обратно в пищевую цепь исключительно усилиями термитов.
The CGE noted felt that the social impact of business operations cannot be assessed solely on the basis of the policies and commitment policiesprocesses of enterprises to regarding social responsibility. КГЭ отметила, что социальное воздействие предпринимательской деятельности нельзя оценивать исключительно исходя из проводимой предприятиями политики и предпринимаемых ими мер в области обеспечения социальной ответственности.
Regarding legislative measures aimed at combating discrimination, he mentioned the decision taken to appoint candidates to posts in the civil service, the magistrature and the diplomatic corps solely on the basis of their classification in the relevant recruitment competition. Касаясь законодательных мер борьбы против дискриминации, г-н Масмари указывает на принятое решение о назначении кандидатов на должности в системе государственной службы, судебных органов и дипломатического корпуса исключительно на конкурсной основе.
We have made that contribution without selfish designs, motivated solely by our nation's deep-seated sense of humanity and solidarity, our long-standing democratic tradition and our unswerving respect for human rights. Мы участвуем в них бескорыстно, мотивируемые исключительно глубоко укоренившимся в нашей стране чувством гуманности и солидарности, нашими прочными демократическими традициями и нашим непоколебимым уважением к правам человека.
The executive order had been designed solely in the interests of crime prevention and was subject to a proportionality test in that the need for information had to be weighed against the intrusiveness of surveillance. Указ разработан исключительно в интересах предотвращения преступности и подлежит проверке на предмет его пропорциональности: необходимость в получении той или иной информации следует увязывать со степенью интрузивности проводимых наблюдений.
Given the uncertainties in the potential distribution of people in the vicinity of a detonation it is assumed that damage/ lethality relates solely to the radius of effect of the item. С учетом факторов неопределенност в связи с потенциальным рассредоточением людей в зоне взрыва делается допущение, что ущерб/летальность соотносится исключительно с радиусом действия предмета.
He began working in microfinance in 1998 and sold a 54-year-old business in 2003 from the influence of his 11-year-old daughter to focus solely on impact investment and enterprise development. Он начал работать в сфере микрофинансирования в 1998 году, но 2003 году продал 5-летний бизнес, чтобы сосредоточиться исключительно на инвестициях воздействия и развития предпринимательства.
Apart from two two-year spells when the club opted to appoint a full-time team manager to allow Groombridge to concentrate solely on club administration, he fulfilled the dual roles of secretary and manager until after the First World War. Клуб решил назначить полный рабочий день для тренера команды, чтобы Грумбридж сосредоточился исключительно на клубе, он выполнял двойную роль секретаря и менеджера только после Первой мировой войны.
She has an odd habit of being able to appear anywhere, as well as enjoys playing "matchmaker" solely because of all the entertainment she gets from the situation. Может появиться всегда в любых местах, а также любит играть в «Сваху» исключительно потому, что она получает удовольствие от сложившихся ситуаций.
It is a general-purpose factorization algorithm, meaning that its running time depends solely on the size of the integer to be factored, and not on special structure or properties. Это универсальный алгоритм факторизации, так как время его выполнения исключительно зависит от размера факторизуемого числа, а не от его особой структуры и свойств.
As a non-profit organisation, MERCY Malaysia relies solely on funding and donations from organisations and generous individuals to continue their services to provide humanitarian assistance to beneficiaries, both in Malaysia and abroad. Организация финансируется исключительно на пожертвования от иных организаций и щедрых людей, чтобы продолжить свои услуги по оказанию гуманитарной помощи бенефициарам, как в Малайзии, так и за рубежом.
It focuses on the effort to put the blame for the crisis solely on "neo-liberalism", on the allegedly ineffective proportions between market and regulation at state, regional and international level. Она проводит попытку обвинить в кризисе исключительно «неолиберализм», якобы нерезультативный рецепт аналогии «рынка-регулирования» на государственном, региональном и международном уровне.