Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
UN-Habitat suggests a fresh approach to prosperity beyond the solely economic emphasis, including other vital dimensions such as quality of life, adequate infrastructure, equity and environmental sustainability. ООН-Хабитат предлагает свежий подход к определению благосостояния, выходящий за рамки исключительно экономических параметров и включающий такие другие жизненно важные аспекты, как качество жизни, достаточность инфраструктуры, справедливость и экологическая устойчивость.
The prosperity of cities should not be measured solely in economic terms, but should include other vital aspects that have an impact on prosperity. Процветание городов не должно оцениваться исключительно экономическими показателями, но должно включать и другие жизненно важные аспекты, оказывающие влияние на процветание.
The Ministry of Cultures of Bolivia (Plurinational State of) was created solely to formulate and implement policies in the field of culture and tourism. Министерство культуры Боливии (Многонациональное Государство) было создано исключительно для разработки и осуществления стратегий в областях культуры и туризма.
African Wildlife Foundation The African Wildlife Foundation is a not-for-profit international conservation organization that focuses its programme solely on Africa. Фонд охраны африканской фауны и флоры - международная некоммерческая организация в области охраны окружающей среды, которая направляет свою деятельность на осуществление программы исключительно для Африки.
Section 65 PC authorizes domestic prosecution in cases where the Austrian authorities decline to extradite a fugitive to serve a sentence solely on the ground of his/her nationality. Параграф 65 УК санкционирует осуществление судебного преследования внутри страны в тех случаях, когда австрийские власти отказываются выдать скрывающегося от правосудия преступника для отбывания наказания исключительно на основании его/ее гражданства.
Food provided consists solely of millet or corn as a staple and, once a week, rice or beans. Рацион повседневного питания состоит исключительно из сорго или кукурузы, в который один раз в неделю включаются рис или фасоль.
The source reports that Mr. Abedini's initial arrest without a warrant was solely for the exercise of his fundamental freedoms. Источник сообщает, что первоначальный арест г-на Абедини без предъявления ордера был связан исключительно с отказом в осуществлении его основных свобод.
The responsibility for mitigating the risk of disaster resulting from climate change should not be borne solely by those developing countries most affected. Ответственность за снижение риска стихийных бедствий, вызванных изменением климата, не должны нести исключительно развивающиеся страны, больше всего страдающие от них.
Canada would prefer the following wording: "A State shall not resort to expulsion in the absence of a legitimate immigration purpose solely to avoid extradition". Канада предпочла бы следующую формулировку: «государство не вправе прибегать к высылке в отсутствие законной цели с точки зрения иммиграционного контроля исключительно для того, чтобы избежать использования процедуры экстрадиции».
All treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, should avoid duplication and focus solely on the subject matter of the relevant conventions. Все договорные органы, в частности Комитет по правам человека, должны избегать дублирования и сосредоточиться исключительно на предмете соответствующих конвенций.
Deep asymmetries between developed and developing countries persisted and were not always accurately reflected in statistical indicators, particularly those used by the World Bank, which were based solely on income. Глубокие асимметрии между развитыми и развивающимися странами сохраняются и не всегда правильно отражены в статистических данных, особенно данных, используемых Всемирным банком, которые основываются исключительно на доходах.
Any assistance provided by the United Nations will be subject to strict conditions in order to ensure that it is used solely for the intended purposes. Любая помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, будет соответствовать жестким условиям для обеспечения того, чтобы она использовалась исключительно для предназначенных целей.
UNDP was most successful when combining policy development and budgeting support to Governments and least successful when focusing solely on diagnostics and planning processes. ПРООН добилась наибольшего успеха, когда она сочетала помощь правительствам в разработке политики и составлении бюджета, и наименьшего в тех случаях, когда она занималась исключительно процессами диагностики и планирования.
The Government of Oman reported through its competent authority that mephedrone had no industrial or medical use and was currently used solely for research purposes. Правительство Омана в лице своего компетентного органа сообщило о том, что мефедрон не применяется в промышленных или медицинских целях и в настоящее время используется исключительно для проведения научных исследований.
Thus, the significant increase in the share of CSBM in 2009 was due solely to the decline in GDP: -2.5 per cent in value. Так, например, сильное увеличение доли ПМУП в 2009 году вызвано исключительно снижением ВВП (на 2,5% в стоимостном выражении).
In the absence of any consensus on a single mechanism solely focused on non-compliance with the Fundamental Principles, the group regards this as the most feasible approach that is currently available. За отсутствием консенсуса в отношении единого механизма исключительно для решения проблем несоблюдения Основополагающих принципов Группа считает вышеприведенный подход наиболее целесообразным из всех имеющихся.
Clearance taskings should not be based solely on political or economic priorities which some operators believe has led in the past to unproductive use of clearance assets. Задачи по расчистке не должны быть основаны исключительно на политических или экономических приоритетах, что, по мнению некоторых операторов, в прошлом вело к непродуктивному использованию активов, связанных с расчисткой.
JS1 stated that the Ministry of Health introduced a new law in 2011 that explicitly prohibited coverage of contraceptives used solely for pregnancy prevention under public health insurance. В СП1 указано, что в 2011 году Министерство здравоохранения разработало новый закон, четко запрещающий государственным медицинским страховым компаниям покрывать расходы на противозачаточные средства, используемые исключительно для предупреждения беременности.
Schools of expatriate communities established and financed by foreign communities in Bahrain solely for the purpose of educating their children. школы диаспор, которые создаются и финансируются иностранными диаспорами в Бахрейне исключительно для целей обучения своих детей.
Public broadcasting services are operating in the interest of the citizens/ public, and are responsible solely to the public (art. 12). Государственные службы вещания действуют в интересах граждан/общества и отвечают исключительно перед обществом (статья 12).
No cases of ethnic profiling, understood as detentions based solely on such characteristics as race and ethnic origin, etc., were reported. Пока не поступало никаких сигналов об использовании этнических ориентировок, под которыми имеются в виду задержания, основанные исключительно на таких характеристиках, как расовая или этническая принадлежность и т.п.
Release from custody any individual detained solely on the basis of peaceful expression of political views (Norway); 128.115 освободить из-под стражи любых лиц, задержанных исключительно за мирное высказывание политических взглядов (Норвегия);
HRFT recommended abolishing the legal restrictions on the release conditions of sick inmates and stop solely relying on the Forensic Medicine Institution reports. ФПЧТ рекомендовал упразднить правовые ограничения на освобождение больных заключенных и прекратить полагаться исключительно лишь на заключения Института судебно-медицинской экспертизы.
There is provision for military courts (military tribunals and the military court) solely in time of war. Военные судебные органы (военные трибуналы и военный суд) создаются исключительно в военное время.
The establishment of a department solely for promoting literacy and the national languages. создание ведомства, занимающегося исключительно вопросами повышения уровня грамотности и поощрения развития национальных языков.