| It was shameless in justifying itself solely through reference to a nakedly evil idea. | Он беззастенчиво оправдывал свое существование исключительно приверженностью откровенно порочной идее. |
| Weapon-manufacturing States should not be guided solely by the profit motive. | Государства, производящие оружие, не должны руководствоваться исключительно погоней за прибылью. |
| Thus, the issue of lead phase-out is not solely an east European problem. | Таким образом, проблема постепенного прекращения использования свинца не является проблемой, исключительно присущей восточноевропейским странам. |
| The supervisory machinery described in paragraphs 140 to 145 solely concerned places of detention and imprisonment. | Механизмы надзора, перечисленные в пунктах 140-145, действуют исключительно в отношении пенитенциарных учреждений и тюрем. |
| We cannot base our actions solely on commercial will, because that limits us to operating strictly at the whims of international markets. | Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков. |
| The initiative for the creation of a nuclear-weapon-free zone should come solely from the States in the region concerned. | Инициатива по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, должна исходить исключительно от государств соответствующего региона. |
| Rural land ownership has been regulated solely by decree. | Вопросы недвижимости в сельских районах регламентировались исключительно в административной порядке. |
| This opinion is supported by Constitutional Court rulings that declare it inadmissible to remove children from parents solely on the grounds of economic hardship. | Данное мнение подкреплено постановлением Конституционного суда, которое объявляет недопустимым разлучать детей с родителями исключительно из-за финансовых сложностей. |
| We deliver solely and exclusively products representing top quality standards verified by scores of certificates and examinations of the particular products. | Мы предлагаем только и исключительно продукты самого высокого качества, которое подтверждается многочисленными сертификатами, и исследованиями отдельных продуктов. |
| Everything you do with your iPhone-om solely your responsibility. | Все, что вам делать с iPhone-ом лежит исключительно на Вас. |
| The conviction is said to have been based solely on statements by individuals claiming to have been bewitched. | Как было сказано, обвинение строилось исключительно на заявлениях лиц, утверждавших, что они были околдованы. |
| The Chair of the Investments Committee explained that other institutional investors/pension funds had human resources dedicated solely to socially responsible investing. | Председатель Комитета по инвестициям объяснил, что другие институциональные инвесторы/пенсионные фонды располагают сотрудниками, которые занимаются исключительно вопросами инвестирования с учетом социальных интересов. |
| In this reportand unless otherwise specified, references to-DOS are solely to internal audit and investigation activities. | З. В настоящем докладе, если не указано иное, ОСН упоминается исключительно в связи с внутренними аудиторскими проверками и расследованиями. |
| Production began in late 1984, solely in the Beretta U.S.A. facility in Accokeek, Maryland. | Производство началось в конце 1984 года, исключительно на объекте Beretta U. S. A. В Аккокике, штат Мэриленд. |
| Moreover, a public company's political spending decisions should not be solely the province of management, as they often are. | Кроме того, решения открытых акционерных обществ по расходам на политику не должны находиться исключительно в компетенции правления, как это часто происходит. |
| hire staff based solely on merit; | наем персонала должен производиться исключительно на основе профессиональных качеств претендентов; |
| However, an inflexible definition of domestic violence, focusing solely on private actors, legitimizes the public/private dichotomy. | Вместе с тем лишенное гибкости определение бытового насилия, в центр которого помещены исключительно деяния частных лиц, узаконивает резкий контраст между общественным и частным. |
| For the programmes that rely solely on Consolidated Appeals Process funding, implementation has consequently been limited. | Что касается программ, которые полагаются исключительно на финансирование за счет средств, полученных по линии Совместного призыва, то их осуществление в результате этого было ограничено. |
| Concern was expressed regarding the fact that the revised MC still adhered solely to the input approach. | Была высказана обеспокоенность по поводу того, что в пересмотренной ТП упор по-прежнему делается исключительно на подходе, основанном на самом учебном процессе. |
| In brief, there are means to produce high-quality, on-time reports and forecasts without relying solely on Government employees. | Это означает, что существуют способы подготовки высококачественных и своевременных сообщений и прогнозов, не задействуя для этой цели исключительно государственных служащих. |
| Treatment based solely on clinical suspicion should be considered only when a parasitological diagnosis is not accessible. | Возможность проведения курса лечения, основанного исключительно на клиническом предположении, следует рассматривать лишь в тех случаях, когда паразитологический диагноз невозможен. |
| Lindane shampoo and lotions are sold solely for a single application in formulations of 1% concentration. | Шампуни и лосьоны с содержанием линдана продаются исключительно в упаковке для одноразового применения, причем содержание линдана в них не превышает 1 процент. |
| Mr. Harunjen (Moldova) said that no action taken against women solely for having abortions. | Г-н Харунжен (Молдова) говорит, что против женщин не принимаются меры исключительно на том основании, что они сделали аборт. |
| Globalization has caused the end of territorialism: the condition whereby socio-economic and political space is reducible solely to territorial coordinates. | Глобализация положила конец территориализму - явлению, когда социально-экономическое и политическое пространство рассматривалось исключительно как некий набор географических координат. |
| According to the author, he was implicated in the incident solely on the basis of verbal statements made by Ms. Isabel Pernas. | По утверждению автора, его судебный приговор основывается исключительно на показаниях г-жи Изабель Пернас. |