As he understood it, the integrated migration policy was concerned solely with matters relating to emigration. |
Кроме того, ему кажется, что интегрированная миграционная политика относится исключительно к вопросам эмиграции. |
China expressed the view that a review mechanism should be based solely on information directly provided by each State to the Conference of the Parties. |
По мнению Китая, механизм обзора должен основываться исключительно на информации, непосредственно представляемой Конференции участников каждым государством. |
The definition refers solely to the practice of forced or servile marriages in relation to women. |
Это определение относится исключительно к практике принудительного или подневольного брака в отношении женщин. |
Only 78 per cent of the specialists supported solely the monitoring and evaluation of the country programmes. |
Лишь 78 процентов специалистов поддерживали исключительно функцию контроля и оценки страновых программ. |
Health is not solely determined by income or wealth. |
Состояние здоровья не определяется исключительно уровнем дохода или богатства. |
If the future would solely depend on past achievements, the Organization would be looking at a bright prospect. |
Если бы будущее зависело исключительно от прошлых достижений, то Организацию ожидали бы блестящие перспективы. |
The Inspector commends such efforts but feels that improvements should be made, as accountability goes beyond solely financial or internal controls. |
Инспектор по достоинству оценивает такие усилия, но полагает, что здесь требуются улучшения, поскольку подотчетность выходит за рамки исключительно финансового или внутреннего контроля. |
They realize that their business continuity plan cannot be solely internally focused, because their operational continuity is dependant on cooperation with others. |
Данная организация осознает, что ее план обеспечения бесперебойного функционирования не может иметь исключительно внутреннюю направленность, поскольку бесперебойность ее операций зависит от сотрудничества с другими сторонами. |
The remaining required funds are included here solely as a placeholder pending the parties' decision. |
Оставшиеся требуемые средства включены сюда исключительно для заполнения места до решения Сторон. |
However, CPC was advised not to rely solely on leniency application. |
В то же время КЗК рекомендовали не полагаться исключительно на такие сигналы. |
Focusing ESD solely on greening the economy might therefore also endanger its transformative potential. |
Поэтому сосредоточение ОУР исключительно на экологизации экономики может также поставить под угрозу его преобразовательный потенциал. |
Thus, one cannot focus solely on schools and ignore the environment that surrounds them. |
Поэтому невозможно сконцентрироваться исключительно на школах и абстрагироваться от окружающего их контекста. |
A greater participation should be encouraged and the Committee should not be restricted solely to the list that had already been established. |
Он считает, что следует поощрять более широкое участие и что Комитет не должен ограничиваться исключительно уже составленным списком. |
Often, the scope of a national sustainable development strategy is too narrow, focusing solely on environmental issues. |
Зачастую рамки деятельности национальных советов по устойчивому развитию слишком узки, и они занимаются исключительно экологическими вопросами. |
The source alleges -Labouani is detained solely for having called for peaceful democratic reform in Syria. |
Источник утверждает, что д-р аль-Лабуани содержится в тюрьме исключительно за то, что он призывал к мирным демократическим реформам в Сирии. |
The source considers that Dr. b. Zair is being kept in detention solely for having expressed his political views and ideas. |
Источник считает, что д-ра бен Заира держат в заключении исключительно за выражение его политических взглядов и идей. |
It was not acceptable to refer those matters solely to the host country. |
Нельзя передавать эти вопросы исключительно на рассмотрение страны пребывания. |
There was a compulsory hearing by the court, dedicated solely to the question of sentence. |
Проводится обязательное слушание в суде, посвященное исключительно вопросу о приговоре. |
He claims that his arrest was illegal and based solely on the "grave nature of the charges and the danger he represented". |
Он заявляет, что его арест носил незаконный характер и основывался исключительно на "тяжести обвинений и представляемой им опасности". |
There was thus no need to tax the very variable income of street musicians, which consisted solely of such gratuities. |
Таким образом, не было никакой необходимости взимать налоги с доходов уличных музыкантов, которые являются весьма изменчивыми и состоят исключительно из таких подношений. |
The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. |
Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14. |
Thus, the Committee is precluded from considering this claim, as it is based solely on article 26. |
Таким образом, Комитет не может рассматривать эту жалобу, поскольку она основывается исключительно на статье 26. |
In this context, our vote pertains solely to the logical framework of the Special Adviser for the Prevention of Genocide. |
В этом контексте, наше голосование касается исключительно логической основы деятельности Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида. |
Eighth, finally, we must not forget that AIDS is not solely a health issue. |
В-восьмых, мы наконец не должны забывать о том, что СПИД не является проблемой исключительно сферы здравоохранения. |
Human rights should not be explained solely in terms of their legal interpretation, with mention only of violations and the resultant sanctions. |
Нельзя толковать права человека только с точки зрения их юридической интерпретации, отмечая исключительно их нарушение и вытекающие из этого санкции. |