Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
In the empirical studies with long time series on economic growth this residual shows up as a deterministic time trend that needs to be added to the production function when economic growth is explained solely by fixed capital and labour input. В эмпирических исследованиях, опирающихся на временные ряды показателей экономического роста большой продолжительности, такой остаток принимает вид детерминирующей временной тенденции, которую приходится предусматривать в дополнение к производственной функции, когда экономический рост объясняется исключительно затратами основного капитала и труда.
As a result of these amendments, payments from the Maternity/Paternity Leave Fund are made solely on the basis of the information held by the tax authorities. Вследствие этих поправок выплаты из Фонда оплаты отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком для отца производятся исключительно на основе информации, которой располагают налоговые органы.
The penalization of a media outlet, publishers or journalist solely for being critical of the government or the political social system espoused by the governmentcan never be considered to be a necessary restriction of freedom of expression. Установление мер наказания для СМИ, издателей или журналистов исключительно за критику правительства или общественно-политической системы, которой придерживается правительство, ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться в качестве необходимого ограничения права на свободное выражение мнений.
Given the difficulties experienced by young people around the world and the essential need to find solutions to those problems, we call on the authorities to create an organization that is dedicated solely to working with youth and which could be called UN Youth. Учитывая трудности, с которыми сталкивается молодежь во всем мире, а также настоятельную необходимость найти решения этим проблемам, мы призываем представителей власти создать организацию, занимающуюся исключительно работой с молодежью, под названием «ООН-молодежь».
In September 2007, we issued a declaration entitled "Uniting to Stop the Epidemic of Chronic NCDs", which preceded the first-ever Heads of Government summit devoted solely to NCDs. В сентябре 2007 года мы приняли декларацию под названием «Вместе остановим эпидемию хронических неинфекционных заболеваний», которая стала предтечей первой за все время встречи глав государств и правительств, посвященной исключительно проблеме НИЗ.
The seller's retention-of-title right would be reduced to the status of a security right solely for the purpose of ascertaining third-party effectiveness. Право продавца на удержание правового титула сводится к статусу обес-печительного права исключительно с целью подтвердить силу права в отношении третьих сторон.
In that context, he expressed concern at the satellite-destruction experiment that had taken place in January 2007 and urged all parties to continue to honour the principle that outer space should be used solely for peaceful purposes. В этом контексте оратор выражает обеспокоенность по поводу эксперимента по уничтожению спутника, который был проведен в январе 2007 года, и призывает все стороны продолжать уважать принцип использования космического пространства исключительно в мирных целях.
It essentially treats race as evidence of crime, targeting certain segments of the population as potential criminal offenders solely by virtue of their race because of a false assumption that most crimes are commitment by racial minorities. В соответствии с ней раса в принципе воспринимается как доказательство совершения преступления, а определенные группы населения воспринимаются как потенциальные уголовные преступники исключительно в силу их расы и ложного представления о том, что большинство преступлений совершается представителями расовых меньшинств.
Natural drying: loss of moisture achieved solely by aeration and/or ambient heat, without the use of external heat sources, desiccants or dehydrating substances. снижение уровня содержания влаги исключительно за счет аэрации и/или температуры окружающего воздуха без применения внешних источников тепла или высушивающих или обезвоживающих веществ.
In this context, I also recall my statement in my last report to the Council that Hizbollah's inclusion, for the first time, in the Government underlined the significance of its possible transformation into solely a political party. В этой связи я также хотел бы напомнить о сделанном мною замечании в моем последнем докладе Совету о том, что включение «Хезболлы» впервые в состав правительства подчеркивает важное значение возможности трансформации этой организации в исключительно политическую партию.
Based on this statement the national report of Bulgaria contains detailed information solely on the measures undertaken to prevent the proliferation of WMD-related nuclear, chemical and bacteriological materials. В связи с этим в национальном докладе Болгарии содержится подробная информация, касающаяся исключительно мер, принятых для предотвращения распространения ядерных, химических и бактериологических материалов, связанных с оружием массового уничтожения.
Moreover, it could be difficult, if not impossible, to limit the scope of amendment negotiations solely to mercury or PIPs; the temptation could be great for some Parties to attempt to re-negotiate existing terms of the Convention to favor more closely their current national interests. Кроме того, могут возникнуть проблемы, нередко непреодолимые, в связи с ограничением сферы охвата переговоров по поправке исключительно ртутью или СНЗ; некоторым Сторонам будет трудно отказаться от попыток переработать существующие положения Конвенции для более тесного учета их текущих национальных интересов.
According to forensic sciences organizations, forensic investigations conducted solely by potentially unreliable experts or institutions that may represent a conflict of interest with the crime under investigation often do not provide closure to families of victims and society as a whole. Согласно организациям судебной медицины, в тех случаях, когда судебно-медицинскую экспертизу проводят исключительно пользующиеся сомнительной репутацией эксперты или учреждения, могут возникать конфликты интересов в рамках проводимых уголовных расследований и зачастую не обеспечивается взаимодействие с семьями жертв и обществом в целом.
Since it gained its independence in 1971, the main objective of the Kingdom of Bahrain has been to open up and diversify its economy so that it is not overly and solely dependent on oil revenues. С тех пор, как Королевство Бахрейн обрело в 1971 году свою независимость, его целью остается создание открытой и диверсифицированной экономики, которая не должна чрезмерно и исключительно зависеть от доходов от нефти.
As this resolution was solely of socio-economic concern, it is regrettable that some delegations felt the need to inject politicization and partisanship into the deliberations and the lengthy process surrounding its adoption. Поскольку эта резолюция касается исключительно социально-экономических вопросов, вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации сочли возможным привнести политические моменты в дискуссию и в длительный процесс принятия резолюции, проявив при этом пристрастность.
Comments were received by October 2008 and circulated to all the organizations in order to allow them to prepare for an InterEnerStat meeting dedicated solely to the discussion of the definitions. Замечания были получены к октябрю 2008 года и распространены среди всех организаций, с тем чтобы позволить им подготовиться к совещанию в рамках инициативы «ИнтерЭнерСтат», которое будет посвящено исключительно обсуждению определений.
WOMANKIND Worldwide is the only organisation based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that is working solely to improve the status and quality of life of women internationally. Организация «Женщины мира» - единственная организация из базирующихся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, которая занимается исключительно вопросами положения и качества жизни женщин на международном уровне.
A request for international legal assistance concerning a fiscal offence referred to in paragraph 1, item 2 of this Article may not be refused solely on the ground that it concerns an offence deemed to constitute a fiscal offence under domestic law. В удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи в связи с налоговым правонарушением, упомянутым в подпункте 2 пункта 1 настоящей статьи, не может быть отказано исключительно на том основании, что она касается правонарушения, которое во внутреннем законодательстве рассматривается как налоговое.
Ms. Darabi's guilt was established solely on the basis of her confession, which had not only been obtained under coercion, but also while she was clearly sedated. Вина г-жи Дараби была установлена исключительно на основе ее признания, которое было получено не только под принуждением, но и в тот момент, когда она явно находилась под действием седативных препаратов.
Apart from special areas, for example relating to human rights, it will normally be possible to accede to international agreements with effect solely for Denmark, giving the Faroe Islands the opportunity to decide on the extent to which the agreement concerned should apply to the Faroes. За исключением отдельных областей, например в отношении прав человека, Фарерские острова, как правило, могут самостоятельно присоединяться к международным соглашениям, относящимся исключительно к Дании, что позволяет принимать решение относительно того, в какой мере данное соглашение применимо к Фарерским островам.
Some States were prohibiting or restricting fisheries conducted solely to harvest shark fins, or requiring sharks to be landed with their fins naturally attached (Mexico, New Zealand and United States). Некоторые государства запрещали или ограничивали рыбный промысел, ведущийся исключительно ради добычи акульих плавников, или устанавливали требование в отношении того, чтобы ни на одной выгружаемой акульей туше не было искусственно удаленных плавников (Мексика, Новая Зеландия и Соединенные Штаты).
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
The Nissan Pao is a retro-styled three-door hatchback manufactured by Nissan for model years 1989-1991, and originally marketed solely in Japan at their Nissan Cherry Stores. Nissan Pao (Ниссан Пао) - ретро-стилизованный трёх-дверный хэтчбек, выпускавшийся компанией Nissan с 1989 по 1991 годы, и изначально продававшийся исключительно в Японии через сеть Nissan Cherry Store.
It was alleged that these detentions were arbitrary because they were based solely on the political opinions of the detainees, and that none of them has been charged or tried. Согласно утверждениям, эти задержания носили произвольный характер, поскольку они осуществлялись исключительно по признаку политических убеждений задержанных лиц и поскольку ни одному из них не были предъявлены обвинения и никто из них не предстал перед судом.
This represented an increase, compared with the estimates approved in 1998, of $3,282,800, relating solely to investment costs and, in particular, to advisory and custodial fees. По сравнению с ассигнованиями, утвержденными в 1998 году, их сумма увеличена на 3282800 долл. США, которые предназначены исключительно для покрытия расходов на управление инвестициями и, в частности, расходов на консультационные услуги и услуги по хранению.