| The opinions expressed in this commentary are solely those of Nathaniel Morris. | Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису. |
| Paragraph 66 referred solely to the promotion of Ainu culture and traditions. | В пункте 66 говорится исключительно о содействии развитию культуры и традиций айнов. |
| The proposal solely addresses procedures for dealing with questions concerning nuclear disarmament, and does not presuppose any particular result. | Это предложение касается исключительно рассмотрения вопросов, связанных с ядерным разоружением, и не предопределяет какого-либо особенного результата. |
| The Nationality Act is said to provide for transmission of citizenship solely by the father. | Закон о национальности предусматривает, что гражданство ребенка устанавливается исключительно по гражданству его отца. |
| Mr. EL-BORAI said that the Committee's mandate did not consist solely in promoting ratification of the Convention. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что мандат Комитета не состоит исключительно в пропаганде ратификации Конвенции. |
| Acts performed solely for retaliation are prohibited. | Запрещаются акции, производимые исключительно в порядке возмездия. |
| Your mission will be solely under her purview. | Ваша операция будет исключительно в ее ведении. |
| Our recommendation needs to be based solely on clinical criteria. | Наши рекомендации должны быть основаны исключительно на медицинских критериях. |
| I can't believe you'd be doing this solely for the greater good. | Я не поверю, что Вы сделайте это исключительно для большей пользы. |
| It's wrong if it's based solely on cosmetics. | Это не должно базироваться исключительно на косметике. |
| It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected from those around you. | Оно зависит исключительно от того, чувствуете ли вы себя эмоционально или социально изолированными от окружающих. |
| Unlike most Federation vessels, it's built solely for combat. | Этот корабль построен исключительно для ведения боевых действий. |
| It was financed solely by Mishima. | Финансирование велось исключительно на средства самого Мисимы. |
| The world is solely talking about... Dokgo Jin's heart. | Все вокруг говорят исключительно о моей операции на сердце. |
| The sanctions adopted by the Security Council are based solely on the failure of the Haitian military authorities thus far to fulfil their commitments. | Основанием для санкций, установленных Советом Безопасности, является исключительно невыполнение до настоящего времени военными властями Гаити своих обязательств. |
| Prior to 16 June 1993 UNFICYP operations were funded solely by voluntary contributions in cash and in kind. | До 16 июня 1993 года операции ВСООНК финансировались исключительно за счет добровольных взносов в виде денежной наличности и натурой. |
| 2.3 The prosecution relied solely on identification evidence given by four witnesses who allegedly belonged to a rival gang. | 2.3 Обвинение основывалось исключительно на показаниях опознавших автора четырех свидетелей, которые, предположительно, принадлежали к соперничающей группе. |
| Public signs and posters and commercial advertising, outside or intended for the public outside, shall be solely in French. | Публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления, находящиеся с наружной стороны зданий или предназначенные для публики снаружи, должны быть исключительно на французском языке. |
| Similarly, public signs and posters and commercial advertising shall be solely in French, | Аналогичным образом публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламны объявления должны быть исключительно на французском языке, |
| In this connection, it is hard to see the justification for holding an international conference solely for the purpose of defining terrorism. | В этой связи трудно обосновать необходимость проведения международной конференции исключительно для целей определения терроризма. |
| The right to pardon is exercised solely by General Dostom. | Правом помилования обладает исключительно генерал Достом. |
| We should not focus solely on the political aspect whose importance has been established. | Мы не должны сосредоточиваться исключительно на политическом аспекте, важность которого уже хорошо известна. |
| This gesture has been motivated solely by humanitarian considerations, without political or diplomatic implications. | Этот шаг был обусловлен исключительно гуманитарными соображениями, без каких-либо политических или дипломатических последствий. |
| The court's jurisdiction should apply solely to individuals. | Компетенция суда должна распространяться исключительно на физических лиц. |
| The formal grievance or rebuttal (using, if possible, existing organizational grievance procedures) should be based solely on the allegation of discrimination. | В таких случаях официальные жалобы или обжалование решения (с использованием, по возможности, действующих в организации процедур обжалования) должны основываться исключительно на утверждении о наличии дискриминации. |