Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Only if both parents were unknown or of unknown citizenship or stateless persons, a child born or found in the territory of the FRY acquired Yugoslav citizenship solely by birth in the territory of the FRY. Лишь в том случае, если оба родителя были неизвестны, или не было известно их гражданство, или они были лицами без гражданства, ребенок, рожденный или найденный на территории СРЮ, приобретал югославское гражданство исключительно в силу рождения на территории СРЮ.
With regard to their sources of funding, the insurance schemes are divided into two categories: schemes which are partly funded by the beneficiaries and other schemes which are funded solely by the Public Treasury. Что касается источников финансирования, то программы страхования подразделяются на две категории: программы, которые частично финансируются бенефициарами, и другие программы, которые финансируются исключительно государственным казначейством.
In Angola, this reconstruction effort has, up to now, been borne solely by the Angolans themselves, in spite of the reiterated promises that the only factor that hindered the supply of aid to our reconstruction was the pacification of our country. До настоящего времени в Анголе эти усилия по восстановлению предпринимаются исключительно самими ангольцами, несмотря на неоднократные заверения в том, что единственным фактором, затрудняющим оказание содействия нашим усилиям по восстановлению, является обеспечение примирения в стране.
State power in the Republic of Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the bodies empowered therefore by the Constitution of the Republic of Uzbekistan and the laws passed on its basis. Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на то Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на её основе.
All members of the ministry are also members of the Executive Council, a body which is - in theory, though rarely in practice - chaired by the Governor-General, and which meets solely to endorse and give legal force to decisions already made by the Cabinet. Все члены правительства - одновременно члены Исполнительного совета, органа, который возглавляется - в теории, хотя редко на практике - Генерал-губернатором, и который собирается исключительно, чтобы подтвердить и дать юридическую силу решениям, уже принятым Кабинетом.
Considering this separation of interests matching of interests of the company, the investment manager, the auditor and the lawyer seems obvious, as their interests are concentrated on one goal solely - placing the company, whereas the investor's interests are broader and more strategic. Исходя из этого разграничения интересов, очевидным является совпадение интересов компании, инвестиционного менеджера, аудитора и юриста, поскольку их интересы сконцентрированы исключительно на одной цели - размещение компании, притом, что интересы инвестора шире и более стратегические.
The refinery at Pavlodar is supplied mainly by crude oil from western Siberia; the Atyrau Refinery runs solely on domestic crude from the western region of Kazakhstan; and the Shymkent refinery currently uses oil from the southern region of Kazakhstan. НПЗ в Павлодаре получает сырую нефть, главным образом, из западной Сибири, АНПЗ работает исключительно на отечественной нефти из западного региона Казахстана, а НПЗ в Шымкенте в настоящее время использует нефть из южных районов Казахстана.
The 21st-century critic Anne Feeney comments, "Massenet rarely repeated musical phrases, let alone used recurrent themes, so the resemblance lies solely in the declamatory lyricism and enthusiastic use of the brass and percussion." Критик XIX-го века Анна Фини комментирует это высказывание: «Массне редко повторяет свои музыкальные фразы, не говоря уже о повторяющихся темах, и сходство с Вагнером исключительно связано с декламационным лиризмом и энтузиазмом в использовании духовых и ударных».
In the United States, FedEx Express operates FedEx Feeder on a dry lease program where the contractor will lease the aircraft from the FedEx fleet and provide a crew to operate the aircraft solely for FedEx. В США и Канаде FedEx Express использует FedEx Feeder по программе лизинга, при которой контракторы берут в лизинг самолёты FedEx и комплектуют их своими экипажами исключительно для нужд FedEx.
The game can be controlled either using Wii Remotes or the Wii U GamePad, the latter of which allows for Off-TV Play, where the game can be played solely on the GamePad's screen, without the use of a television. Игра может управляться либо с помощью Wii Remote, либо Wii U GamePad, последний из которых позволяет играть Off-TV Play, где игра может воспроизводиться исключительно на экране GamePad.
Yoder noted that one problem with the use of the term "folk religion" was that it did not fit into the work of those scholars who used the term "religion" in reference solely to organized religion. Йодер указывает, что одна из трудностей в использованием понятия «народная религия» заключается в том, что оно не вписывается в работу тех учёных, которые использовали понятие «религия» в отношении исключительно институциональной религии.
Companies that depend solely on their products' commercial appeal are limited in the kinds of innovations that they can safely introduce, because if one of their products fails in the marketplace, they may not survive to build another one. Компании, которые зависят исключительно от коммерческой привлекательности своих продуктов, ограничены в видах инноваций, которые они могли бы спокойно вводить, поскольку если один из их продуктов потерпит неудачу на рынке, они могут и не дожить до создания еще одного.
Unlike most professional sports, MLB does not permit the trading of draft picks, so the draft order is solely determined by the previous season's standings; the team that possesses the worst record receives the first pick. В отличие от драфтов других спортивных лиг, в МЛБ запрещено торговать выборами на драфте, таким образом, порядок выбора на драфте определяется исключительно турнирным положением клубов в предыдущем сезоне и команда, показавшая худший результат, получает право первого выбора на драфте.
The strategies devised should not rely solely on macroeconomic policy to solve unemployment problems, but should also acknowledge the need for labour market policies to be integrated into the macroeconomic framework for positive reinforcement. Разрабатываемые стратегии не должны исключительно осуществляться в русле макроэкономической политики, направленной на борьбу с безработицей, - необходимо, чтобы они учитывали то обстоятельство, что политика в области управления людскими ресурсами должна осуществляться в рамках макроэкономической политики позитивной поддержки.
Section 24 provides that: "Public signs and posters and commercial advertising concerning a convention, conference, fair or exhibition intended solely for a specialized or limited public may, during the event, be exclusively in a language other than French." Статья 24 предусматривает: "Публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления, касающиеся конвенции, конференции, ярмарки или выставки, предназначенные исключительно для специалистов или ограниченного числа лиц, могут во время рассматриваемого мероприятия фигурировать только на иностранном языке".
In setting up an international criminal court the idea had been precisely that it should have jurisdiction solely over international crimes which were inarguably of an international character, namely those defined as such in the international treaties. Идея создания международного уголовного трибунала именно и состояла в том, чтобы наделить его юрисдикцией исключительно в отношении международных преступлений бесспорного характера, т.е. тех преступлений, которым в международных договорах присваивается именно такой характер.
Financial implications would arise solely in respect of the allowances that are linked to the base/floor salary, i.e., separation payments and the mobility and hardship allowance, to which the entire 5.68 per cent increase of the base/floor salary scale would be applicable. Финансовые последствия возникнут исключительно в связи с выплатами, которые привязаны к размеру минимального/базового оклада, т.е. в связи с выплатами при прекращении службы и надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях, в отношении которых применимо повышение шкалы базовых/минимальных окладов на все 5,68 процента.
Such excludable aliens, whose presence in the United States results solely from the limited, conditional permission of the United States Government, are not considered to have entered the United States for immigration purposes. Такие иностранцы, не имеющие права на въезд и находящиеся на территории Соединенных Штатов исключительно благодаря ограниченному и условному разрешению правительства Соединенных Штатов, не рассматриваются как въехавшие в Соединенные Штаты с целью иммиграции.
Most of the restrictive policies and measures listed above may be addressed solely to foreign investors, whether defined in terms of the nationality of the investors and enterprises involved or in terms of the origin of the capital. Большинство перечисленных выше видов ограничительной политики и мер могут распространяться исключительно на иностранных инвесторов через определение национальности инвесторов и соответствующих предприятий или через определение происхождения капитальных средств.
Mr. PACE (Malta) said that, while the advancement of women was integral to social development, it would be a mistake to consider the empowerment of women solely in terms of social development. Г-н ПАЧ (Мальта) говорит, что, хотя улучшение положения женщин является составной частью социального развития, было бы ошибкой рассматривать расширение возможностей женщин исключительно в контексте социального развития.
Those decisions are totally unfounded and contrary to the letter and spirit of the above-mentioned resolution of the General Assembly, which pertains solely to non-participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the work of the General Assembly. Эти решения совершенно необоснованны и противоречат букве и духу вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи, которая касается исключительно вопроса о неучастии Союзной Республики Югославии в работе Генеральной Ассамблеи.
The Institute along with the Division for the Advancement of Women and the United Nations Development Fund for Women are the only entities within the United Nations system committed through their constitutions solely to the integration of women in development and thus to the advancement of women. Институт вместе с Отделом по вопросам улучшения положения женщин и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин являются единственными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые по своему мандату занимаются исключительно вопросами вовлечения женщин в процесс развития и тем самым вопросами улучшения их положения.
The Special Representative's conclusion, as mentioned in his report, was made solely on the basis of the information provided to him, without it being verified as it is necessary in the implementation of the Special Representative's mandate. Вывод Специального представителя, содержащийся в его докладе, был сделан исключительно на основе предоставленной ему информации, которая не была подвергнута проверке, как то необходимо делать в рамках осуществления мандата Специального представителя.
All requirements for logistical support, however, have been based solely on the needs of the United Nations and therefore this arrangement poses no additional cost to the United Nations. Однако все потребности в материально-техническом обеспечении определяются исключительно исходя из потребностей только Организации Объединенных Наций, поэтому эта мера не влечет каких-либо дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций.
Weak: Estimates for the country have been derived solely from data pertaining to a neighbouring country, or else have been derived from data reflecting the relationship of National Income to GDP with a lag of five years or more. Низкая: Оценочные данные по стране рассчитаны исключительно на основе данных, относящихся к соседней стране, или же рассчитаны на основе данных, отражающих взаимосвязь между национальным доходом и ВВП с отставанием на пять или более лет.