Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
Private employers in those countries are expected to hire and promote solely on the basis of merit; by law they are not allowed to discriminate by race, gender or ethnic origin. Предполагается, что частные наниматели в этих странах принимают на работу и осуществляют продвижение по службе сотрудников исключительно на основе их квалификации; в их случае дискриминация по признаку расовой принадлежности, пола или этнического происхождения запрещена законом.
Those delegations stressed that the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries should focus solely on coordination and should not stray into programme activities. Эти делегации подчеркнули, что Управление Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам должно сосредоточивать свое внимание исключительно на вопросах координации и не вмешиваться в программные мероприятия.
It appears from the facts as described above that the detention since 30 October 1995 of the aforementioned eight children and four youths solely motivated by the fact that they protested in support of a hunger strike undertaken by a member of the dissolved Parliament and six former detainees. Из вышеописанных фактов следует, что основанием для задержания вышеупомянутых восьмерых подростков и четверых молодых людей с 30 октября 1995 года послужило исключительно их участие в демонстрациях протеста в поддержку голодовки, объявленной одним из членов распущенного парламента и шестью бывшими задержанными.
It may also be used in childhood phonemic play either solely by the child or by adults towards a child to encourage imitation to the delight of both parties. Кроме того оно может использоваться детьми в фонемической игре, исключительно ребёнком, или же взрослым по отношению к ребёнку с целью поиграть в подражание к взаимному удовольствию.
At first, Memory seemed to have to do solely with mnemonics (memory aids) that would assist a budding orator in retaining his speech. Во - первых, память, казалось, сделана исключительно для мнемоклавиши (пособия памяти), что будет способствовать многообещающим оратором в сохранении своей речи.
Regarding the concern that the detention and trial of Mr. Wei Jingsheng were solely motivated by his "non-violent pro-democracy activities", it was noted that China is a country in which the rule of law prevails. ЗЗ. Что касается обеспокоенности по поводу того, что содержание под стражей и судебное разбирательство по делу г-на Вэя Цзиншэна были мотивированы исключительно его "ненасильственной продемократической деятельностью", то было указано, что Китай является правовым государством.
The Group contends that the monitoring mechanism would be strengthened if all weapons and related military materiel procured and imported into the Democratic Republic of the Congo were solely authorized and transacted by the État-major. Группа полагает, что механизм контроля был бы укреплен, если бы все операции по закупкам и ввозу в Демократическую Республику Конго всего оружия и связанных с ним военных материалов санкционировались и осуществлялись исключительно штабом.
Ms. Raday said that she hoped violence against women was not seen solely as a social problem; failing to regard it as criminal would have implications for the ability to prosecute offenders. Г-жа Радей говорит, что, как она надеется, насилие в отношении женщин не считается исключительно социальной проблемой; но если оно не включено в число уголовных преступлений, то трудно призвать к ответу виновных.
Quarterly consultations of the Secretary-General of UNCTAD would also be instituted, devoted solely to policy and substantive issues and for which purpose eminent persons or experts might be invited, as necessary. Будут введены в практику также ежеквартальные консультации Генерального секретаря, которые будут посвящаться исключительно вопросам политики и существа и на которые, в случае необходимости, могли бы приглашаться видные деятели или эксперты.
Giving preference to less-qualified persons, solely on the basis of group membership, risks reinforcing stereotyping, instead of achieving the opposite, because of, for example, reduced efficiency in industry and education caused by the lowering of qualification standards. В случае преференциального отношения к менее квалифицированным работникам, основанного исключительно на их групповой принадлежности, возникает опасность усиления стереотипа вместо достижения обратного эффекта из-за, например, снижения эффективности в промышленности и сфере образования, вызванного понижением квалификационных стандартов.
The exclusion of vessels that have engaged solely in domestic voyages was also discussed. (d) Implementation: at earlier talks there was also some discussion, which was inconclusive, as to whether a voluntary self-auditing mechanism should be provided for in the draft convention. Также обсуждался вопрос об исключении в отношении судов, которые занимаются исключительно внутренними перевозками; d) осуществление: в ходе проводимых ранее переговоров также проводилось обсуждение, носившее несколько незавершенный характер о том, следует ли предусматривать в проекте конвенции механизм добровольной саморевизии.
PentaBDE is used solely as an additive in physical admixture with the host polymer, and can thus migrate within the solid matrix and volatilize from the surface of articles during their life cycle. Пента-БДЭ используется исключительно в качестве присадки, добавляемой к основному полимеру, и поэтому он может мигрировать в матрице твердого вещества и испаряться с поверхности изделия в течение всего срока его службы.
In view of this, it is not reasonable to base a distinction between aliens concerning their capacity to stand for election for a work-council solely on their different nationality. С учетом этого было бы неразумным проводить различие между иностранцами в том, что касается их правомочности выставлять свои кандидатуры на выборах членов советов предприятий исключительно на основании различий по гражданству.
That huge mass of data had been collected through COINTELPRO, the FBI counter-intelligence programme, which had operated from 1946 to the late 1980s and had been designed solely to discredit and disrupt the Puerto Rican independence movement by any means. Этот огромный массив информации был собран в рамках контрразведывательной программы Федерального бюро расследования КОИНТЕЛПРО, действовавшей с 1946 года до конца 80х годов и направленной исключительно на дискредитацию и подрыв любыми средствами движения за независимость Пуэрто-Рико.
In reality, the responsibility regime applied solely to States, and it was perhaps not appropriate for entities other than States and international organizations to enjoy certain rights pursuant to obligations undertaken by a State. В действительности режим ответственности применяется исключительно к государствам, и было бы, быть может, неправильно, чтобы другие ценности, помимо государств и международных организаций, пользовались определенными правами на основе обязательств, принимаемых государством.
Establishing a new GTR based solely on existing, UN-registered regulations may lead to a discrepancy between the regulatory requirements and the industry standards, the new, available technology or both. Установление новых ГТП, основанных исключительно на существующих, зарегистрированных в ООН правил, может привести к возникновению разрыва между регламентирующими требованиями и промышленными стандартами и/или между новой и имеющейся технологией.
If we have pointed to some hard facts, it is solely with the objective of promoting necessary careful reassessment of certain practices that, in our considered judgement, are obstacles to peace. Если мы и указывали на некоторые неприглядные факты, то исключительно для того, чтобы призвать к необходимой внимательной переоценке некоторых действий, которые по нашему мнению, являются препятствием на пути к миру.
Their purpose was to situate the draft resolution more in the context of an overall Middle East settlement and to prevent it from being one-sided and from concentrating solely on domestic Lebanese affairs. Руководствуясь этими соображениями, мы представили на рассмотрение Совета уже известные вам поправки, цель которых - ввести проект резолюции в контекст ближневосточного урегулирования в целом и избавить этот документ от односторонности и концентрации исключительно на внутриливанских делах.
In this paper, empirical comparison of macro versus micro methodologies is based solely on the Philippines data for one point in time, and therefore must be considered inconclusive. В настоящем документе эмпирический сопоставительный анализ макро- и микрометодологий основан исключительно на данных по Филиппинам на один момент во времени и, таким образом, должен рассматриваться как не позволяющий сделать окончательные выводы.
If an extradition request was rejected solely on the grounds of nationality, there would seem to be no exception to the duty to prosecute. Если требование о выдаче отвергается исключительно на основании гражданства преступника, то, как представляется, вопрос об исключении из обязательства осуществлять судебное преследование не возникает.
Just as someone became a carpenter or a trader in an earlier era merely through birth, members of India's ruling caste now become leaders of parties, members of legislatures, and cabinet ministers solely because of their parentage. Так же как в более раннюю эру определенные люди становились плотниками или торговцами, просто родившись ими, члены правящей касты Индии сегодня становятся лидерами партий, членами законодательных органов и членами кабинета министров исключительно благодаря своему происхождению.
Employment in any charitable organization or any institution maintained solely for the purpose of religious worship or social service; занятых в какой-либо благотворительной организации или учреждении, деятельность которых носит исключительно религиозно-культовый или социальный характер;
Following a reasoned request from the Public Prosecutor's Office, the examining magistrate may authorize the Office to interrupt, intercept or record telephone conversations and other radio-electric means of communications solely for the purposes of the criminal investigation. Если Государственная прокуратура обращается с обоснованной просьбой, то судья, в ведении которого находится соответствующее дело, может разрешить Прокуратуре прервать, прослушивать или записывать телефонные разговоры и другие радиоэлектронные сообщения исключительно для целей уголовного расследования.
According to a letter received on 14 April from the Permanent Mission of Egypt to the United Nations, Luxor Air has executed four flights to Liberia and these were "utilized solely to carry business persons". В соответствии с письмом, полученным из Постоянного представительства Египта при Организации Объединенных Наций 14 апреля, авиакомпания «Луксор эр» совершила четыре полета в Либерию, и они «использовались исключительно для перевозки предпринимателей».
However, as in previous years, not all the ideas put forward necessarily represent the views of all those consulted, and the responsibility for the contents of the present report rests solely with the United Nations. Однако, как и в предыдущие годы, не все выдвинутые идеи обязательно отражают мнение тех сторон, с которыми были проведены консультации, при этом ответственность за содержание этого доклада возлагается исключительно на Организацию Объединенных Наций.