Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
I speak in my personal capacity, and the views I am expressing today are solely my own. Я выступаю в своем личном качестве, и те взгляды, которые я выражаю сегодня принадлежат исключительно мне.
It was then becoming clearer to all that notions of security no longer stemmed solely from military considerations. Именно тогда всеми все сильнее стало осознаваться то, что понятия безопасности больше не проистекают исключительно из военных соображений.
Senegal has a dozen NGOs engaged solely in promoting and protecting human rights and they operate freely. В Сенегале более десяти НПО занимаются исключительно вопросами поощрения и защиты прав человека и имеют полную свободу деятельности.
"Places of detention shall consist solely in the prisons intended for that purpose". "Местами лишения свободы должны быть исключительно тюрьмы, предназначенные для этих целей".
Requests for clarification shall be based solely on the technical evidence obtained through the International Monitoring System. Запросы о разъяснении основываются исключительно на технических свидетельствах, полученных через Международную систему мониторинга.
However, other Western European countries experienced a large decline in inflows which was due almost solely to the situation in Sweden. Вместе с тем наблюдалось ощутимое сокращение объема инвестиций, ввозимых в другие страны Западной Европы, что объяснялось почти исключительно положением в Швеции.
Many such programmes focus solely on developing first-generation new enterprises. Многие такие программы сосредоточены исключительно на развитии новых предприятий первого поколения.
First of all, we consider that settlement of these conflicts is solely the internal affair of Afghanistan and Tajikistan. Прежде всего, мы считаем, что урегулирование конфликтов в этих странах является исключительно их внутренним делом.
The nuclear weapons developed by China are solely for self-defence, never meant to threaten any other country. Ядерное оружие, созданное Китаем, предназначено исключительно для целей самообороны; его никогда не предполагалось использовать для того, чтобы угрожать какой-либо другой стране.
Article 2 of this Law states "In the Republic of Latvia judgement shall be passed solely and exclusively by the Court". Статья 2 этого Закона гласит: "В Латвийской Республике приговор может быть вынесен только и исключительно судом".
The realities of shortages and changes in family life in our society demonstrate that decisions based solely on the quest for material and technological progress are outdated. Реальности нехваток и изменений в семейной жизни в нашем обществе дают ясно понять, что решения, основанные исключительно на стремлении к материальному и техническому прогрессу, явно устарели.
Public policies, focused solely on caring for vulnerable sectors of the population, are merely a segment of the concept of integration. Общественная политика, сосредоточенная исключительно на проблемах уязвимых слоев населения, является всего лишь частью концепции интеграции.
A vision of development focusing solely on economics has led to many failures and frustrations and, thereby, demonstrated its limitations. Понимание идеи развития, фокусирующегося исключительно на экономике, привело к большим неудачам и разочарованиям и тем самым продемонстрировало ограниченность.
On the other hand, if it were guided solely by stark prevailing realities, the progressive development of international law would be impeded. С другой стороны, если она будет руководствоваться исключительно мрачной реальностью, то пострадает прогрессивное развитие международного права.
Self-determination could not be equated solely with independence, ignoring other available options. Самоопределение нельзя приравнивать исключительно к независимости, игнорируя другие возможные варианты.
All of these matters are now solely dependent upon budget approval for financing. Все эти вопросы в настоящее время зависят исключительно от утверждения бюджета на финансирование деятельности.
For that reason, a more management-oriented and problem-solving approach to evaluation is being considered rather than one solely centred on objectives. По этой причине в настоящее время рассматривается тот подход к оценке, который в большей степени ориентирован на вопросы управления и решение проблем, а не подход, в центре внимания которого находится исключительно достижение целей.
The following provisions shall apply solely to UNOPS. Следующие положения распространяются исключительно на УОП ООН.
There are no State initiatives solely for reducing waiting lists or finding temporary accommodation for those in need. Государство не осуществляет никаких инициатив, направленных исключительно на сокращение числа лиц, ожидающих получения жилья, или нахождение временного жилья для нуждающихся.
The views expressed by the various authors in the publications listed in the present document are solely their own. З. Мнения, выраженные различными авторами в публикациях, перечисленных в настоящем документе, являются исключительно их собственными мнениями.
However, that issue related solely to post adjustment questions and was not directly related to the question of allowances and benefits. Однако эта проблема относится исключительно к вопросам коррективов по месту службы и не связана непосредственно с вопросом о надбавках и пособиях.
Danish development assistance is provided solely on a grant basis. Дания предоставляет помощь в целях развития исключительно на безвозмездной основе.
It was further reported that Baha'is continue to be arrested and imprisoned solely on the basis of their religious beliefs. Кроме того, было сообщено, что бехаистов продолжают арестовывать и подвергать тюремному заключению исключительно в связи с их религиозными убеждениями.
These were imported from Kuwait solely for the purpose of display at the Museum of the School of Armour. Они были импортированы из Кувейта исключительно для целей демонстрации в музее бронетанкового училища.
Fourthly, in many countries military training is geared solely to the traditional duties of the army. В-четвертых, во многих странах военная подготовка направлена исключительно на выполнение традиционных задач армии.