Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
The GCTU is organisationally and financially independent and acts solely on the basis of its Constitution. ВКП организационно и финансово независима и действует исключительно на основе своего устава.
However, final decision should not be based solely on monetary valuation. Однако окончательное решение не должно основываться исключительно на результатах денежной оценки.
It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом.
From 1995 to 2003, a total of 77 development projects of a solely applicable nature were financed. С 1995 по 2003 год финансировалось в общей сложности 77 таких проектов, носящих исключительно прикладной характер.
Adherence to the provisions of the arms embargo is solely left to the commitment of the Ministry of Defence. Соблюдение положений эмбарго на поставки оружия зависит исключительно от приверженности этому министерства обороны.
It caters solely for business development, but not for the workers themselves. Он касается исключительно развития бизнеса, но не охватывает самих работников.
The Peacebuilding Fund will be subject solely to the external and internal audit procedures of the United Nations. Внешняя и внутренняя ревизия Фонда миростроительства регулируется исключительно процедурами, действующими в Организации Объединенных Наций.
Thirdly, we cannot honour our responsibility to protect by relying solely on current development assistance programmes. В-третьих, мы не можем выполнять нашу обязанность по защите, полагаясь исключительно на нынешние программы помощи в целях развития.
Its actions solely aimed at protecting law and order as well as the lives and properties of its citizens. Действия правительства были направлены исключительно на защиту законности и порядка, а также жизни и имущества его граждан.
The Government maintains that army reform is solely a national prerogative, to be dealt with through national decision-making and action. Правительство настаивает на том, что реформирование вооруженных сил является исключительно национальной прерогативой, и оно будет проводиться на основе национальных решений и действий.
International assistance should be based solely on humanitarian considerations and should not have inappropriate political or other conditions attached to it. Международная помощь должна быть основана исключительно на гуманитарных соображениях и не должна оговариваться неприемлемыми политическими или другими условиями.
It follows that the expulsion of a category of refugees based solely on their nationality would not be permissible. Отсюда следует, что высылка какой-либо категории беженцев, основанная исключительно на их гражданстве, недопустима.
To avoid that outcome, her delegation wished to see the draft convention applied solely to maritime transport contracts. Во избежание этого делегация Германии желает убедиться в том, что проект конвенции применяется исключительно к договорам морской перевозки.
It was not his intention to focus solely on any particular country: all countries had problems that needed solving. В намерения оратора не входит делать упор исключительно на какой-либо отдельной стране - во всех странах есть проблемы, требующие решения.
AI considered him to be a prisoner of conscience, held solely for his non-violent beliefs. МА считает его узником совести, взятым под стражу исключительно за его ненасильственные убеждения.
In discharging their professional duties, government servants shall be guided solely by the public interest. При исполнении своих профессиональных функций государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов .
Mongolia highly commends the work of the IAEA aimed at making sure that nuclear technologies and know-how are used solely for peaceful purposes. Монголия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ, направленную на обеспечение того, чтобы ядерная технология и знания использовались исключительно в мирных целях.
The applicable measures are of a solely educational nature, aimed at the minor's socio-educational needs and social integration. Они охватываются мероприятиями исключительно воспитательного характера, направленными на удовлетворение социально-образовательных потребностей и социальную интеграцию несовершеннолетнего лица.
Pre-charge detention in the United Kingdom was used solely for the purpose of pursuing investigations and not for preventive detention. Досудебное содержание под стражей в Соединенном Королевстве применяется исключительно в целях проведения расследования, а не для превентивного задержания.
New appointees are selected based solely on their competence. Вновь назначаемые лица выбираются исключительно на основе их компетентности.
The credibility of the Court is not solely dependent on the number of cases brought before it. Престиж Суда не определяется исключительно количеством рассматриваемых им дел.
Concern was expressed that the arrest may be solely linked to their reportedly non-violent activities in defense of human rights. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что их арест может быть связан исключительно с их предполагаемой ненасильственной деятельностью в защиту прав человека.
According to ERRC/oA/AR, the census undertaken is ethnically motivated and solely directly at Roma and Sinti. Согласно ЕЦЗПР/оА/АР проведенная перепись была этнически мотивированной и направленной исключительно против рома и синти.
Concerning safe countries of origin, this notion is aimed solely at expediting the processing of certain files. Что касается надежных стран происхождения, то это понятие предназначено исключительно для ускорения рассмотрения некоторых дел.
It is the first to deal solely with my own time in office. Этот доклад является первым докладом, охватывающим исключительно период моего пребывания в должности.