Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Solely - Исключительно"

Примеры: Solely - Исключительно
We are entirely confident that they will be guided solely by their mandate and that their judgements will be objective and impartial. Мы твердо уверены в том, что они будут руководствоваться исключительно своим мандатом, и их заключения будут объективными и беспристрастными.
Other ECOWAS countries are financed through national commissions solely from the funds that the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development can provide them. Другие страны ЭКОВАС финансируются через национальные комиссии исключительно из тех средств, которые может предоставить им Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития.
The prioritization process has been based solely on the assessment of whether the goods were of relative utility - the criterion contained in resolution 1483. Процесс выявления приоритетов базируется исключительно на оценке того, имеют ли эти товары относительную полезность - критерий, который содержится в резолюции 1483.
Therefore, we in the international community must understand that the peace, security and stability of the world system are not related solely to political, military or strategic aspects. Поэтому мы в международном сообществе должны понять, что мир, безопасность и стабильность мировой системы не связаны исключительно с политическими, военными или стратегическими аспектами.
Very few insolvency laws rely solely on subjective criteria as the basis of avoidance provisions; they are generally combined with time periods within which the transactions must have occurred. Законодательство о несостоятельности лишь небольшого числа стран опирается исключительно на субъективные критерии в качестве основы положений о расторжении сделок; как правило, такие критерии используются в сочетании с установленным сроком, в течение которого должны совершаться сделки.
In order to ensure that the weapons and ammunitions produced within Vietnam are solely used by armed forces and militia and civil individuals are prohibited and entities from using them. Для того чтобы оружие и боеприпасы, производимые во Вьетнаме, использовались исключительно вооруженными силами, а повстанцам, гражданским лицам и организациям их использование запрещается.
In 2001 project execution remained solely at the level of allocation of funding from the general management of accounts. Реализация этих проектов в 2001 году также происходила исключительно за счет средств по статье "Общее управление государственными финансами".
If the "Environment for Europe" communication strategy rests solely on reporting meetings, studies or agreements after the fact, it will have limited impact on media coverage. В случае если коммуникационная стратегия в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" будет базироваться исключительно на информировании о совещаниях, исследованиях или соглашениях после их проведения, то она будет оказывать лишь ограниченное воздействие на его освещение в средствах массовой информации.
The commission had been established solely as a mechanism to oversee compliance with the Royal Decree of 2002 laying down regulations concerning living conditions in closed centres. Комиссия была создана исключительно в качестве механизма наблюдения за выполнением королевского декрета 2002 года, определяющего условия содержания в закрытых центрах.
A submission made by a Party or group of Parties concerning possible compliance difficulties of another Party shall solely address those provisions in the CCW which are of mandatory nature. Представление, производимое Стороной или группой Сторон относительно возможных трудностей с соблюдением у другой Стороны, касается исключительно тех положений КОО, которые носят обязательный характер.
A UNCDF specializing in microfinance would be the only United Nations organization focused solely on microfinance with the ability to make both loans and grants directly to the private sector. ФКРООН, специализирующийся на микрофинансировании, стал бы единственной организацией в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся исключительно вопросами микрофинансирования и способной предоставлять кредиты и субсидии непосредственно частному сектору.
Promotion depends solely on the result of an assessment made on the basis of the quality of the performance and experience of the worker. Продвижение по службе зависит исключительно от результатов оценки качества работы и опыта соответствующего сотрудника.
The events in Khojaly, which led to the deaths of civilians, were the result solely of political intrigues and power struggle in Azerbaijan. События в Ходжалы, приведшие к гибели мирных жителей, стали результатом исключительно политических интриг и борьбы за власть в Азербайджане.
Alternatively, it is possible to forgo an explicit mention of underlying principles and a number of codes are comprised solely of lists of measures directing the activities of the associated members. В порядке альтернативы есть возможность отказаться от эксплицитного упоминания основополагающих принципов, и ряд кодексов включают исключительно перечни мер, ориентирующих деятельность ассоциированных членов.
Otherwise, the process will be determined solely on the basis of geographical allocation and mathematical calculations that will jeopardize the principles of democracy and justice that the United Nations seeks to uphold. В противном случае этот процесс будет определяться исключительно географическим распределением и математическими расчетами, что подорвет принципы демократии и справедливости, которые Организация Объединенных Наций стремится защищать.
The GM's contributions to these objectives remain firmly based on its mandate and derive solely from its work on up-scaling finance for UNCCD implementation. Вклад ГМ в достижение этих целей по-прежнему прочно опирается на его мандат и обеспечивается исключительно благодаря его работе по увеличению финансирования мероприятий по осуществлению КБОООН.
As a consequence of the redeployment of the P-5 post to the Independent Evaluation Unit, the Strategic Planning Unit would be funded solely through voluntary contributions. В результате перевода должности класса С5 в Группу независимой оценки, финансирование Группы стратегического планирования будет осуществляться исключительно за счет добровольных взносов.
It would be a lost opportunity for development if our efforts towards economic recovery were aimed solely at re-establishing the pre-crisis status quo. Если бы наши усилия по восстановлению экономики были направлены исключительно на восстановление докризисного статус-кво, мы бы упустили хорошую возможность для развития.
These trends in public opinion make it all the more important for leaders to focus on medium-term goals when managing migration rather than focusing solely on current challenges. Эти тенденции общественного мнения заставляют руководителей уделять большее внимание среднесрочным целям при решении вопросов миграции, вместо того чтобы сосредоточиться исключительно на текущих проблемах.
"Inland waterway vessel": a vessel intended solely or mainly for navigation on inland waterways; З.«Судно внутреннего плавания» - судно, предназначенное исключительно или преимущественно для эксплуатации на внутренних водных путях.
This regulation is referred to as Part 1065. Part 1065 includes neither limit values nor test cycles, but focuses solely on the emissions measurement procedures. В этих правилах, известных под названием "Часть 1065", не предусмотрены ни предельные значения, ни испытательные циклы; они сосредоточены исключительно на процедурах измерения выбросов.
Delegations expressed that outer space should be used solely for peaceful purposes and for the benefit of all countries and should not become an arena for competitive strategic policies. Делегации отметили, что космическое пространство должно использоваться исключительно в мирных целях и на благо всех стран и не становиться ареной для конкурентной стратегической политики.
Every effort should be made to secure the use of outer space solely for the purposes of the well-being and prosperity of all nations around the world. И следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы обеспечить использования космического пространства исключительно в целях благополучия и процветания всех народов мира.
We firmly believe that the exploration and use of outer space and other celestial bodies should have a solely peaceful objective and be of benefit to all States. Мы твердо верим, что исследование и использование космического пространства и небесных тел должно преследовать исключительно мирные цели и идти во благо всех государств.
To produce sustained results, this capacity should be built slowly from within, rather than relying solely on outside expertise for the sake of expediency. Для получения устойчивых результатов эти возможности должны наращиваться постепенно и изнутри, вместо того чтобы полагаться исключительно на внешние экспертные знания в целях ускорения темпов осуществления.